Сандра Браун - Влюбленные
— Я как раз собирался в душ. Можно я перезвоню тебе позже?
— Нет, это срочно.
— Ты что-то хрипишь. Ты не простудился?
— Нет. Просто сорвал голос.
Доусон усмехнулся:
— Ты пел? Или просто хватанул холодного пива?
— Не пел. Я кое-кого убеждал.
— Кого же?
— Шерифскую службу и полицейское управление Саванны. В результате они все же подключили Кнуца и… Как хорошо, что я их все-таки уговорил!
— Ну ладно-ладно, не волнуйся. Смотри, еще давление поднимется. Ева мне тогда голову оторвет.
— Они нашли отпечатки на дождевике Стеф.
— Отпечатки? — Доусон сел на кровати.
— И?..
— Угадай, чьи.
— Джереми?
— В точку. Так что отставить душ. Собирайся и дуй сюда, живо!
Глава 16
Бюллетень о розыске Карла Уингерта, появившийся на экране монитора, буквально заворожил Амелию. Снова и снова она вглядывалась в его лицо, снова и снова вчитывалась в скупые строчки объявления.
В 1970 году Карл Уингерт совершил дерзкое ограбление федерального банка в Канзас-Сити, в одночасье превратившись из мелкой шпаны и смутьяна в крупного криминального авторитета. Ограбление было совершено им при свете дня, да еще в пятницу, когда в банке было полно клиентов. Уингерт не воспользовался ни маской, ни какими-либо другими способами, с помощью которых злоумышленники обычно пытаются изменить свою внешность. Казалось, он хотел, чтобы его увидели и запомнили. Похоже, с той же целью Карл собственноручно расстрелял управляющего банком и кассиршу, которая, наполняя наличными сумку, нажала на кнопку тревоги. Потом он убил бросившегося на него охранника, на свою беду пришедшего в тот день в банк, чтобы обналичить чек на получение зарплаты.
Камеры наблюдения сделали в тот день немало снимков Карла Уингерта — он даже не пытался укрыться от их внимательных глаз-объективов. Эти снимки впоследствии были увеличены и тщательно отретушированы, став практически единственными имеющимися в распоряжении органов правопорядка фотографиями преступника (было, правда, несколько крупнозернистых фото, сделанных с большого расстояния оперативниками в Голденбранче, да несколько школьных карточек, запечатлевших превращение ухмыляющегося младшеклассника в агрессивного, неуправляемого подростка, но для розыскных целей и те и другие были малопригодны).
Лучшая из фотографий взрослого Карла Уингерта красовалась теперь на объявлении о его розыске, хотя со дня ограбления банка в Канзас-Сити прошло почти полстолетия. Амелия разглядывала ее очень внимательно. Неужели, думала она, Хедли не ошибся и этот человек действительно приходится ее детям родным дедом?
Одного этого было достаточно, чтобы вызвать у нее тревогу. Но еще большее беспокойство, почти животный страх, внушала ей мысль о том, что Джереми мог знать, кто его настоящий отец. Если он знал, то почему молчал? Было ли ему стыдно, что он — сын преступника и убийцы? Хотел ли он уберечь Амелию и детей от позора или же причины его молчания были сугубо практическими — и куда более зловещими?
Думать об этом Амелии было страшно — у нее даже холодок пробежал вдоль спины. Вздрогнув, она с трудом оторвала взгляд от фотографии на экране и вдруг заметила, что в комнате-кабинете, освещенной только мерцающим экраном ноутбука, стало совсем темно. Амелия совершенно не планировала задерживаться в доме допоздна, поэтому она поспешно встала и выключила ноутбук, отчего комната погрузилась в полный мрак.
И тут снизу донесся какой-то тихий шорох.
Амелия хорошо знала дом, знала все звуки, которые издавала каждая разболтавшаяся половица и каждая рассохшаяся ступенька лестницы, когда на нее наступали. Ей были знакомы и скрип каждой петли, и стук ящиков буфета или комода, и свист ветра в ставнях, поэтому она сразу распознала царапанье кухонной двери по полу, которая начинала плохо открываться каждый раз, когда с наступлением осени повышалась влажность воздуха.
Только это царапанье и услышала Амелия — больше ничего.
Наступившая тишина испугала ее еще сильнее, чем звук открываемой двери. Амелия почувствовала, как сердце у нее подпрыгнуло и забилось часто-часто, хотя сама она стояла совершенно неподвижно и только напряженно прислушивалась, не скрипнет ли половица под чьими-то шагами.
Но погруженный в темноту дом молчал.
* * *
— Имей в виду, ты должен вести себя естественно.
— Да понял я!
— Помни: ты вернулся только для того, чтобы забрать из коттеджа вещи. Потом ты отправишься домой, — туда, где живешь постоянно, — и не вернешься до следующего лета, а может, и вообще никогда. Если он где-то рядом, если продолжает за ней следить, он именно так и должен подумать.
— Понятно.
— Если он вдруг поймет, что ты появился на берегу неспроста, он может…
— Да понял я, понял! — взорвался Доусон. — Не тупой!
Хедли инструктировал его с той самой минуты, когда паро́м доставил их на Сент-Нельду. Доусон, впрочем, слушал его вполуха — сидя за рулем арендованной крестным машины, он гнал по прибрежному шоссе, значительно превышая разрешенную скорость. Сам Хедли полулежал на заднем сиденье, так что увидеть его снаружи было невозможно.
Следом за ними, — правда, на значительном расстоянии, — двигались две спецгруппы Шерифской службы и неприметная машина без опознавательных знаков, в которой ехали четверо агентов из саваннского отделения ФБР, включая Сесила Кнуца. Несмотря на поздний час, ни полицейские, ни фэбээровцы не включали фар, так что автомобиль Доусона казался единственным на шоссе.
— Пока мы не убедимся, что Амелии ничего не грозит, нельзя дать ему понять, что…
— …Что кавалерия уже рядом, — закончил Доусон, процитировав слова самого Хедли, которые тот произнес несколько ранее — когда во время паромной переправы наскоро инструктировал второпях собранную группу захвата.
— Терять ему все равно нечего. Если он поймет, что мы ищем именно его, то убьет Амелию просто для того, чтобы, так сказать, погибнуть в сиянии славы.
— Если он ее хоть пальцем тронет, я лично позабочусь о том, чтобы он погиб. Я сам отстрелю ему башку.
— Именно это я и имел в виду! — прошипел с заднего сиденья Хедли. — Ты журналист, а не сотрудник сил правопорядка, и…
— Ну да. Проклятый писака.
— Что-что?
— Так назвал меня этот козел Такер. «Вы собираетесь позволить этому проклятому писаке и наркоману делать полицейскую работу?» — проговорил Доусон с презрением. Он тогда едва не бросился на детектива, чтобы показать ему, на что способен «проклятый писака», если его разозлить, но сдержался. Удовлетворение, которое он мог получить, намяв бока самодовольному пузану, не стоило того времени, которое они могли потерять.