KnigaRead.com/

Сандра Браун - Влюбленные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сандра Браун, "Влюбленные" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 147 148 149 150 151 Вперед
Перейти на страницу:

24

Джефф Питерс и Энди Такер — герои цикла рассказов О’Генри «Благородный жулик».

25

Бюро расследований Джорджии — независимое правоохранительное агентство штата Джорджия. Как и аналогичные структуры других штатов, занимается расследованием крупных уголовных и гражданских дел, отнесенных к их ведению законодательством штата, а также оказывает техническую, информационную и экспертную помощь отделам полиции в округах и населенных пунктах.

26

Обоснованное сомнение — юридический принцип, согласно которому любое обоснованное сомнение в виновности обвиняемого трактуется в его пользу. Обвинение обязано представить такие доказательства, чтобы ни у присяжных, ни у судьи не оставалось ни тени сомнения в виновности подсудимого.

27

Бивер Кливер — озорной подросток, герой комедийного сериала «Предоставьте это Биверу» («Проделки Бивера»). Родители Бивера и его старших братьев отличаются добропорядочностью и житейской мудростью и могли бы считаться образцовыми воспитателями. Во всяком случае, к проделкам своего младшего сына они относятся достаточно терпеливо и снисходительно.

28

Приблизительно 13,61 кг.

29

Предоплаченный телефон — фактически, одноразовый мобильный телефон, которым можно пользоваться только в течение короткого срока (обычно не более 30 дней). Обезличенные сим-карты для таких телефонов продаются в магазинах как обычные товары. Благодаря этому предоплаченный телефон гарантирует пользователю полную анонимность.

30

Приблизительно 18,29 м.

31

«Счетчица» — девушка-контролер платных стоянок автомашин с автомеханическими счетчиками.

32

Денежное поручение — платежный документ, выпущенный банком или почтовым отделением, обычно используются клиентами без чековых счетов для оплаты счетов или пересылки денег в другой город.

33

«Семь-Одиннадцать» — оператор крупнейшей сети небольших магазинов в 18 странах.

34

Территория штата Мичиган состоит из двух окруженных Великими озерами полуостровов — Нижнего и Верхнего.

35

«Ночь тиха» — христианский рождественский гимн.

36

«Попасть в тюрьму» — термин из игры «Монополия», означает попадание в «тюремный» квадрат игрового поля. Попавший в «тюрьму» игрок пропускает один или несколько ходов.

37

Приблизительно 3 кг 260 г.

38

Приблизительно 0,4 га или 4047 кв. м.

39

Спартина — высокая, жесткая трава, растущая обычно близ океанского побережья или на солончаковых болотах на юго-востоке США.

40

Кардинал — южная птица из рода иволг.

41

Приблизительно 0,84 м2.

42

Речь идет об американском футболе, в который играют в основном руками.

43

«Дэйри куин» — сеть закусочных быстрого питания в США и Канаде.

44

Кемпер — («дом на колесах») — автомобиль со специальным кузовом или прицеп; часто имеет размер автобуса, с несколькими комнатами-отделениями, с кухней, туалетом и другими основными удобствами; на специальных стоянках может подключаться к водопроводу, канализации и электросети.

45

Сандей — мягкий пломбир с сиропом, популярный американский десерт. Поливается горячим шоколадом, горячим карамельным или холодным клубничным сиропом.

46

Министерство внутренней безопасности США — новый исполнительный департамент правительства США, образованный после атаки террористов 11 сентября. Включает в себя множество служб безопасности и обеспечивает оптимальное взаимодействие всех ведомств для предотвращения угрозы совершения террористических актов и борьбы с последствиями стихийных бедствий.

47

Вазэктомия — хирургическая операция, при которой производится перевязка или удаление фрагмента семявыносящих протоков у мужчин. Эта операция приводит к стерильности (неспособности иметь потомство) при сохранении половых функций.

48

День благодарения — официальный праздник США, установленный в память первых колонистов; отмечается в последний четверг ноября.

Назад 1 ... 147 148 149 150 151 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*