Джулия Витерс - Старая мельница
— Что ей здесь понадобилось? — пробормотал Итан. — С такими глазами. Лед! Они ледяные.
И он ударил кулаком по воде. Мыльные брызги разлетелись во все стороны.
— Прекрати сейчас же! — приказала тетя Агата.
— И это — женщина? — громко продолжал Итан. — Она вообще когда-нибудь что-нибудь чувствовала? Послушай только, например: «Отойдите от меня», или… «Уберите от меня ваши потные лапы…» — Итан ухмыльнулся. — Нет, может и чувствует, если ее посильнее раззадорить…
— Итан!
Итан вновь помрачнел:
— Но эти глаза! Почему она так смотрит, как будто ты грязь какая-то. И кто ей дал право глядеть так на меня, а? Хотел бы я знать! Тетя Агата, с чего это она решила, что на меня можно так смотреть?
Ноздри у тети Агаты задрожали от гнева.
— Ты выкинешь все мысли об этой девушке из головы! Ты слышишь меня? Или, клянусь, я задам тебе такую трепку, какой ты никогда не видывал!
Итан вновь ударил кулаком по воде.
— Я мог бы разорвать его на части, если бы захотел. Но она… Это все она… Кожа, как у лилии, а плечи…
— Черт, прекрати сейчас же! Послушай меня, послушай внимательно. Когда я нашла тебя, завернутого в старое одеяло у порога своего дома, ты был голодным, замерзшим, ты был до смерти напуган и не переставая плакал. Но когда я взяла тебя на руки, попыталась успокоить, ты стал извиваться и бороться, как зверь. Да, ты был каким-то диким. И я воспитала тебя также, как и этого орла. Таким уж тебя создал Бог. Но этот орел не ведет себя так, как ты. И ни одно животное так не поступает. Это противоестественно, и ничего хорошего из этого не выйдет. Только страдание и горе. Ты меня слушаешь? Горе! Так что пора тебе уже начинать себя как-то приручать.
Казалось, Итан ее не слушал. Он был сильно возбужден и говорил сам с собой.
— Что она сделает, если прищемит руку дверью? Будет ли она плакать, отдернет ли руку? Или посмотрит на дверь своим обычным ледяным взглядом? Как она тогда посмотрела на меня! Как на дверь, будто я дверь какая-то!
Неожиданно тетя Агата плеснула ему на грудь холодной воды.
— Эй! Что вы делаете? Холодно! Вам нравится…
Еще один ковш.
— Я же сказал: холодно!
— Да, я знаю. И я хочу, чтобы ты охладил свой пыл и поостыл.
Сюзанна спала плохо, часто просыпаясь и мечась во сне. Она совсем проснулась, когда Майк подбросил в огонь новое полено. Только-только начинало светать. Начинался новый день.
— Ты хоть немного поспал? — спросила Сюзанна.
— Да, подремал.
— Ты себя нормально чувствуешь?
— Отлично. — Он потрогал свой подбородок. — Эта щетина… Я, наверное, выгляжу, как чучело.
Сюзанна встала с кресла и лениво потянулась.
— Никаких признаков наших друзей?
— Нет.
Она удовлетворенно кивнула:
— А я хочу есть.
— Я тоже… Сюзанна?
— Что?
— Я думаю, мне лучше пойти прямо сейчас. Они наверняка оставили всего двух-трех наблюдателей. И те, скорее всего, сейчас спят. Ведь скучно сидеть в лесу всю ночь, ничего не делая, уставившись на дом. Но они могут проснуться, как только взойдет солнце. У меня никогда не будет лучшей возможности. До башни всего минут десять ходьбы.
— Майк, пожалуйста, возьми меня с собой.
— Я не могу, Сюзи. Поверь, здесь ты будешь в большей безопасности, чем со мной. Если меня схватят одного, я смогу постоять за себя. Мне действительно лучше пойти одному.
Они подошли к задней двери. Сюзанна остановила его, когда Майк отодвинул задвижку.
— Майк, это слишком опасно. Даже если ты пойдешь один. Не надо туда идти.
— А у тебя есть другое предложение?
Сюзанна промолчала. Майк приподнял ее подбородок и поцеловал.
— Со мной будет все в порядке.
Он открыл дверь и, едва переступив порог, повернулся и сказал:
— Крепко закрой за мной и никому, кроме меня, не открывай!
Сюзанна кивнула. Он сжал ее руку на прощание и шагнул в темноту. Дверь за ним захлопнулась. Он остановился и подождал, пока Сюзанна не закрыла ее. Затем пригнулся и пошел по узенькой тропинке к ручью, стараясь держаться поближе к деревьям.
Из дома он выбрался без осложнений и думал, что продолжает оставаться незамеченным. Но он не знал, что за ним уже следят. Идти по тропинке было легко, и он поддался искушению шагнуть немного в сторону, оставаясь начеку.
Майк был уже на полпути к дому тети Агаты, когда неожиданно навстречу ему из-за деревьев шагнули несколько теней и преградили дорогу.
— И куда это вы спешите, мистер? — злобно спросил Итан.
Рядом с ним стоял Джонеси. Всего их было человек шесть.
Майк заметил среди них Тейта. Они были вооружены лодочными крюками, дубинками и кольями. У одного из них были вилы.
— Я иду к твоей тете, Итан. Ты слышишь? Вы, — обратился он к остальным, — я собираюсь увидеться с Агатой Уэйтли.
У него не было другого выхода, и он надеялся, что имя этой женщины образумит и остановит парней.
— Ну да, ну да. Конечно… — сказал Итан.
Джонеси засмеялся:
— Просто собираетесь нанести тете визит вежливости, когда еще не рассвело.
— Вы выгнали свою жену из дома, а теперь ищете ее здесь, — бросил Итан.
— Говорю вам, я собираюсь увидеться с тетей Агатой: может, ей удастся положить конец этому сумасшествию. А моя жена…
Майк немедленно осекся. Какой же он дурак! Ему следовало бы сказать, что Сюзанна — в надежном и безопасном месте.
Пока Майк говорил, он медленно отступал назад. Но они придвигались, не позволяя увеличить расстояние между ними.
— Этот идиотизм должен когда-нибудь закончиться! — проревел Майк.
На мгновение сила его голоса остановила их. Затем один из них тихо произнес:
— Вот мы и собираемся покончить с ним прямо сейчас.
При этих словах Итан неожиданно бросился вперед. Майк быстро отшатнулся. Наткнувшись на стоявшего рядом мужчину, он врезал ему по шее. Тот упал. Майк вовремя увернулся от нападения какого-то парня и с силой ударил Джонеси в живот. Вырвав у него из рук дубинку, он обрушил ее на Джонеси; парень повалился на землю.
— Хватайте его! — завопил Тейт.
Все бросились за ним. Майк нырнул в кусты. Ветки цеплялись за одежду, рвали ее, царапали лицо и руки. Он споткнулся о бревно, упал, но быстро поднялся и помчался дальше. Сзади, с двух сторон, его преследовали Итан и его сообщники. Они старались обогнать и окружить Майка. Ноги у Майка ныли, но он бежал, не останавливаясь и ни о чем не думая. В боку закололо, рот и горло пересохли.
Их голоса преследовали его.
— Эй, Билл! Билл! Он срезает!
— Ребята, он выдыхается. Догоняйте его.
— Я потерял его. Куда он делся?