Джулия Витерс - Старая мельница
— Вы оставили мне это вчера на память, но я пришел сюда за кое-чем более приятным.
Он повернулся и закрыл дверь на засов.
— Вы — ненормальный! — отрезала Сюзанна. — В любой момент придет мой муж.
Итан улыбнулся еще шире.
— И он приведет с собой тетю Агату, — продолжала Сюзанна. — Как вы думаете, что она сделает, если застанет вас здесь?
— О, меня не особо волнует тетя Агата…
Он ухмыльнулся, и Сюзанна подумала, что этот смешок вызван очередной грязной мыслью Итана. Ее охватил страх:
— Где, где Майк? Что вы с ним сделали? — закричала она.
Итан медленно произнес:
— Я вообще-то не уверен, где он находится в данный момент… — Затем, уже не в силах сдерживаться, он выпалил со смехом: — Но подозреваю, что он наслаждается морем. Ближе уже некуда.
— Нет!
— Да, конечно же, да.
Сюзанна попятилась, лихорадочно обводя глазами комнату в поисках подходящего пути, чтобы ускользнуть от Итана.
Итан следил за ней:
— Собираетесь покинуть меня?
— Нет… нет… подождите… выслушайте меня.
— Всегда готов выслушать красивую женщину.
— Вы сами не осознаете, что вы делаете, — продолжала Сюзанна. — Вы не можете…
Итан бросился к ней.
Сюзанна метнулась в сторону — в гостиную. Итан встал в дверях.
— Ну вот, теперь хорошо, — сказал он. — Деться вам некуда.
Сюзанна подбежала к камину и схватила тяжелую железную кочергу. Итан ринулся вперед.
— Действительно думаете, что сможете ее удержать? — поддразнил он и сделал ложный выпад.
Сюзанна изо всех сил замахнулась кочергой. Итан одним ударом отвел кочергу в сторону, и она с грохотом выпала из рук Сюзанны на пол.
Сюзанна отбежала за кушетку. Они, следя друг за другом, обошли ее кругом.
Сюзанна задыхалась, а Итан вел себя так, будто у него было сколько угодно времени.
Сюзанна приблизилась к краю кушетки, который был рядом с дверью. Она не была уверена, что Итан не схватит ее в тот момент, когда она будет открывать дверь, но выбора не было. Она вряд ли смогла бы продержать его в этой комнате еще хоть сколько-нибудь. Она бросилась к двери.
— Ага! — закричал Итан и кинулся за ней, едва не схватив за плечо.
Сюзанна опрокинула за собой тяжелый стул. Итан попытался было перемахнуть через него, но стул был слишком велик, и он, споткнувшись, полетел на пол. Сюзанна исчезла в темном коридоре. Итан встал и отряхнулся. Он только улыбнулся этой пустяковой неудаче.
— Раз, два, три! — крикнул он. — Я иду. Ты готова? — И он рассмеялся.
Сюзанна бежала по коридору. Она знала, что опрокинутый стул — лишь секундное препятствие для Итана. Поэтому притаилась под лестницей на второй этаж, прижавшись к стенке, когда он проходил мимо.
— Ты где? Где ты? — позвал Итан.
Он прошел мимо, не заметив ее. Сюзанна подождала немного и, когда его шаги стихли, выскользнула из своего укрытия.
— А-а-а… вот ты где! — Итан стоял всего в нескольких шагах от нее.
Сюзанна, вскрикнув, побежала по лестнице, подгоняемая смехом Итана. Она лихорадочно пыталась найти какое-нибудь убежище. Забежав в детскую, она прижалась к стене за дверью.
Было слышно, как Итан поднимался по лестнице. Дойдя до верха, он начал методично открывать каждую дверь.
— Нет, не здесь… И в этой тоже нет… Ну, куда же ты могла деться?
Наконец он подошел к детской и, выждав немного, вошел.
— Ну, а что здесь? — спросил он сам себя. Если он и знал, что она здесь, то не подал вида.
Наоборот, он с любопытством огляделся и пожал плечами. Потом подошел к колыбели и стал раскачивать ее носком ботинка.
Сюзанна тихо пробиралась к двери. Итан, нагнувшись, поднял с пола плюшевого мишку.
— Бедняга, да у тебя голова-то едва держится.
Сюзанна была уже в дверях. Неожиданно Итан захохотал и, развернувшись, бросил ей игрушечного медведя. Она отпрянула от него, как от огня. Медвежонок упал на пол. Сюзанна выбежала из комнаты.
Итан остановился, чтобы поднять игрушку.
— Эй, ты забыла своего дружка! — И он поспешил за Сюзанной.
Сюзанна добралась до двери в коридор, соединявший дом с мельницей. Она колебалась, не решаясь войти. Но, оглянувшись на приближавшегося Итана, она взбежала по короткому пролету и оказалась в тупике. Единственным проходом на мельницу был путь через заколоченную комнату. Она подошла к двери.
Итан уже поднялся по лестнице.
— Ты знаешь, дорогая кузина, я устал от этой беготни.
Сюзанна яростно боролась с замком. Наконец открыв его, она проскользнула в комнату. Итан был в нескольких шагах от нее. Не было времени добежать до противоположной двери в другом конце комнаты, и она затаилась в углу. Итан остановился в проеме, положив руку на косяк двери, и заглянул в комнату. От прежней веселости в его голосе не осталось и следа.
— Ну, кузина, кажется, это конец.
Тусклый свет пробивался через заколоченное окно, едва освещая комнату.
Итан огляделся. Вдруг его взгляд упал на кровать, на которой что-то лежало. Он направился прямо к ней. В его голосе уже можно было различить другие нотки:
— Очень благоразумно с твоей стороны, только без всяких шуток… иначе будет действительно больно.
Он уже собирался лечь на кровать, отдернул одеяло…
— А-а-а…
Он попятился и, упав на пол, пополз прочь от тела Сары Уэйтли, остановившись только на расстоянии нескольких метров от кровати. Сев на пол, он пытался прийти в себя.
Сюзанна, стоя меньше чем в трех шагах от него, вся дрожала от ужаса. Она зажала себе рот рукой, чтобы не закричать.
— Ты… ты… — хрипло выдохнул Итан в темноту. — Я убью тебя за это.
Он поднялся с пола и стал обходить комнату, натыкаясь на тюки, с грохотом опрокидывая ящики, корзины. Вскоре, устав, он остановился у приоткрытой двери. Подняв с пола медвежонка, он с яростью оторвал ему голову. Затем, вынув из кармана спички, поджег набитую соломой игрушку и поднял ее вверх, как факел.
Он сразу увидел Сюзанну, притаившуюся в углу, и пошел прямо на нее, весь дрожа от гнева и только что перенесенного ужаса.
— Ты ведьма… Ты проклятая…
Внезапно он замолк. Послышались страшный грохот и нечеловеческий вопль.
Сюзанна окаменела. Итан оглянулся и замер на месте.
Дверь была сорвана с петель, и в проеме показалось нечто, отдаленно напоминавшее женщину. Ее волосы были перепутаны; грязная, изорванная в клочья одежда висела на ее скрюченном теле. Выпученные глаза сверкали в темноте. Вместо носа были две дырки, а вместо рта — щель с кривыми зубами. Кожу заменяла чешуя.
Из горла вырывалось зловещее шипение.
Вдруг это чудовище бросилось на Итана.