Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен
– Ох, миссис Хантер! – воскликнула розовощекая хозяйка, приветствуя гостей.
Фиби заметила на лице миссис Хантер умиление при виде заметно округлившегося живота хозяйки. Пожилая леди огляделась вокруг, желая удостовериться, что сын не заметил ее реакции. Теперь Фиби поняла, почему Хантер просил присутствия своей матери, ей вдруг сделалось очень стыдно за все свои глупые предположения.
– Какое удовольствие вас видеть, мэм. Сегодня выдался прекрасный денек, и я решила заняться стиркой.
– И правда, – улыбнулась миссис Хантер, словно хорошо понимая хозяйку. Хотя Фиби сомневалась, что пожилая леди когда-либо в своей жизни занималась стиркой или сушкой белья.
– Нашей Марте нравится работать в большом особняке. Она много рассказывала о вас и о мистере Хантере, мэм, – искренне поделилась женщина.
Миссис Хантер великодушно улыбнулась.
– Марта Битти – служанка в Блэклоке, – пояснила она своей компаньонке.
Фиби вспомнила веснушчатую молодую девушку, которая разводила огонь в каминах, носила воду и подметала лестницы.
Лакей принес две корзины, поставил их во дворе на скамейку перед женой фермера и открыл крышки. В одной лежало белье, в другой еда.
– Да благословит вас Господь, мэм. Мне как раз не хватает чистого белья для детей. Рози и Мэг еще совсем крохи. Я не представляю, как мы справимся с малышом, который вот-вот родится. – Она погладила свой округлившийся живот.
Глаза детей загорелись, когда они увидели корзину с едой. Вскоре их любопытство преодолело страх, и они подошли ближе.
– Не хотите ли воды или, может, немного эля? – спросила миссис Битти.
Но миссис Хантер любезно отказалась.
– Давайте я освобожу корзины, чтобы вы смогли их забрать обратно. – Хозяйка тут же подняла обе корзины.
– Надо беречь себя, – нахмурилась миссис Хан-тер.
– Пожалуйста, позвольте, я вам помогу, миссис Битти, – вышла вперед Фиби.
– Да что вы. Они совсем не тяжелые. Намного легче мокрого белья. Не беспокойтесь, мисс.
Но Фиби уже взяла одну корзину, которая, надо признаться, была весьма тяжелой, особенно для беременной женщины.
Она помогла отнести в дом корзины и распаковать их. Комнаты были маленькие, чисто прибранные, а спальня, куда они принесли белье, оказалась совсем крошечной, в ней едва помещалась кровать.
Фиби и миссис Битти вышли на улицу как раз вовремя, потому что малышка Рози упала на землю рядом с миссис Хантер. Малышка начала плакать и пыталась подняться, цепляясь маленькими грязными ручонками за подол шелкового платья пожилой леди.
– Стой, Рози! Нет! – закричала мать и кинулась вперед, чтобы предотвратить неприятность.
Все, кто в этот момент находились во дворе, во все глаза следили за происходящим.
Фиби отреагировала мгновенно. Она бросилась к малышке и успела схватить ее на руки.
Девочка посмотрела на нее, шмыгнув своим покрасневшим мокрым носом. Крупная слеза упала с ресницы.
– Ты лепила маленькие пирожки из грязи?
Рози кивнула.
– А отчего такая милая мордашка вся в слезах? – улыбнулась Фиби.
Малышка громко всхлипнула, подавив новый приступ рыданий.
– Давай поскорее вытрем слезы. – Фиби поставила ребенка на ноги подальше от миссис Хантер, вытащила носовой платок, вытерла нос девочки и положила платок в карман ее маленького платья. – Ты уже большая девочка, – прошептала она.
– Да, я уже большая, – пробормотала девочка с застенчивой улыбкой и похлопала по своему карману.
– Я очень сожалею, мэм, мисс. – Миссис Битти смотрела то на миссис Хантер, то на Фиби.
– Ничего страшного, – проговорила леди Хантер и, приподняв немного подол платья, направилась к экипажу. – Пора ехать. Мы еще не все дома на сегодня объехали.
– Удачи вам и вашему еще не родившемуся ребенку, – улыбнулась Фиби, желая подбодрить миссис Битти, которая крепко вцепилась в маленькую ручку Рози.
– Остался один месяц. Благодарю вас, мисс, – улыбнулась в ответ хозяйка. – Мистер Хантер, сэр. – Она поклонилась Себастьяну и поспешила к другому малышу.
– Миссис Битти, – кивнул Себастьян. Фиби вздрогнула, услышав за спиной его голос. – Такими темпами у вас не останется ни одного нового платка, – прошептал он, наклонившись к Фиби.
Она вспомнила их первую встречу на болотах, когда он спас ее от разбойников. На долю секунды их взгляды встретились, но этого было достаточно, чтобы передать все многообразие ощущений, которые она в тот момент испытывала, словно он заключил ее в объятия и наклонился к ней, чтобы поцеловать. Фиби покраснела и быстро отвела взгляд.
– Фиби, – нетерпеливо позвала леди Хантер.
К счастью для миссис Хантер, оставался всего лишь последний арендатор, к которому надо было заехать. Это был высокий, худой, немного сутулый пожилой мужчина с большими красными руками и расширенными от возраста и долгих лет тяжелой работы суставами. Одетый в коричневый комбинезон и старую шерстяную рабочую куртку, он вышел навстречу Хантеру и стянул с головы фуражку, демонстрируя при этом свои редкие седые волосы.
Фиби очень удивилась, увидев, как Хантер спешился и крепко пожал руку старика в теплом приветствии. С его лица полностью исчезла холодность, уступив место радушной, искренней улыбке, полностью его преобразившей. Фиби застыла на месте, не в силах отвести взгляд. Она была поражена произошедшей в нем переменой и почувствовала, как в сердце разливается тепло.
Она вспыхнула, осознав, что пристально смотрит на Себастьяна, и оглянулась на миссис Хантер, чтобы проверить, заметила та это или нет. Но леди Хантер сама смотрела на сына, хотя и далеко не весело. У нее было задумчивое выражение лица и мрачное настроение, казалось, поведение мистера Хантера всколыхнуло в ней далекие воспоминания, которые ее сильно опечалили.
– Я уверена, Себастьян сам со всем справится, Фиби. Макиннес живет один, так что женская помощь ему не потребуется. Кроме того, я очень устала.
В этот момент Хантер оглянулся, надеясь увидеть, что его мать и Фиби уже вышли из экипажа.
Миссис Хантер отвернулась, но Фиби успела заметить, что в ее глазах заблестели слезы. Тогда девушка снова взглянула на Хантера, который с мрачным видом направлялся к экипажу.
– Что-нибудь произошло?
– У меня болит голова. Думаю, будет лучше, если я вернусь в Блэклок, – проговорила миссис Хантер, даже не посмотрев на сына.
– Но это последний дом. После этого поедем домой.
– Я не могу больше ждать и отправляюсь сейчас же.
– Неужели нельзя, по крайней мере, выйти из кареты и поприветствовать Макиннеса? В противном случае он будет очень обижен.
– Что мне до твоего Макиннеса? – Миссис Хантер взглянула, наконец, на сына. – Он всего лишь арендатор. Немногим отличается от копающихся в грязи крестьян наряду с овцами и курами. Лорд Себастьян, вы всегда относились к нему лучше, чем к своему от… – Она не договорила, но даже Фиби поняла, о ком речь. Миссис Хантер уставилась прямо перед собой, каждая черта ее лица выражала решимость и злость.