Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен
– Верно. Мы ни перед чем не должны останавливаться, чтобы вывести ее на чистую воду.
Удары дверного молотка, выполненного в виде волчьей пасти, разбудили Фиби посреди ночи. Кроме сильного дождя, звонко барабанившего по крыше, она различила звук шагов, раздающихся на лестнице, и приглушенные голоса, а из комнаты Хантера послышались стук и удары, словно он без конца открывал и закрывал ящики и шкафы. Фиби встала с постели, накинула на плечи платок и выглянула в коридор. На стенах уже горело несколько свечей, освещавших галерею тусклым мерцающим светом.
В этот момент дверь в спальню Хантера открылась и в коридор вышел Себастьян, в плаще, накинутом поверх черного сюртука и бриджей. Взгляд Фиби упал на взъерошенные темные волосы, подбородок и щеки, слегка тронутые щетиной. У него был дерзкий, злой вид рокового красавца. Их взгляды встретились, Фиби ощутила странное трепетное чувство.
– Несчастный случай. Экипаж сошел с дороги. Срочно требуется помощь.
– Среди пассажиров могут оказаться женщины. Я пойду с вами и помогу, если вы дадите мне время одеться.
– Ваша помощь бесценна, но в этом нет необходимости. Трудно пробираться по болотам ночью во время дождя. Я сам разберусь. Возвращайтесь обратно в постель, мисс Эллардайс. – Он бросил взгляд на закрытую дверь в спальню матери.
– Миссис Хантер приняла снотворное. Вряд ли ее разбудит шум.
Хантер кивнул и ушел, за его спиной развевался плащ. На лестнице послышался стук удаляющихся шагов. Когда Фиби вернулась к себе в комнату, до нее дошел далекий хлопок закрывшейся двери.
Внизу в коридоре суетилось несколько слуг, обсуждая возможные последствия несчастного случая.
– Ох, мисс Эллардайс, мистер Хантер просил вас не будить, – сказал Маккейб, камердинер Хантера.
– Не волнуйтесь. Я сама встала, – улыбнулась Фиби. Она знала, что в Блэклоке нет домработницы, а миссис Хантер не в состоянии давать распоряжения или что-либо делать в сложившейся ситуации. – А теперь скажите мне, какие распоряжения оставил мистер Хантер?
– Он не оставил никаких распоряжений. Хозяин вышел в такой спешке и не хотел терять времени даром, – ответил Джейми. – А Полли сказала, что миссис Хантер выпила снотворное на ночь, так что ее не разбудить.
– Мы решили подождать возвращения хозяина, – добавила Полли.
– Где остальные слуги?
– Большинство живет в деревне, но утром они вернутся обратно в Блэклок, – сказала темноволосая служанка по имени Энни, стоявшая рядом с Мартой Битти.
– Ясно. Но я думаю, мы и так справимся, – ответила Фиби. – Джейми, Гэван, принесите-ка уголь в гостевые комнаты и будьте готовы разжечь огонь в каминах. В моей комнате тоже зажгите очаг. Возможно, мне придется на время перебраться в другое место и уступить спальню пострадавшим, если их окажется много или в Блэклоке не хватит места. И разожгите камин в комнате мистера Хантера.
– Хорошо, мисс.
– Тэм и Стюарт, проверьте конюшни на случай размещения там лошадей и экипажей, потом возвращайтесь в свои комнаты и постарайтесь поспать до возвращения мистера Хантера. Полли и Энни, приготовьте старое белье, которое можно будет в случае чего пустить на бинты и повязки. Не забудьте про сухую чистую одежду. Кстати, мистер Маккейб, у нас есть старая одежда?
– Я посмотрю, мисс.
– Еще приготовьте сухое чистое белье для мистера Хантера. Оно ему понадобится по возвращении.
В унисон с ее словами, дождь сильнее забарабанил по входной двери. На болотах завыл ветер.
– Марта и Салли, пойдемте со мной. Надо вскипятить воду, много воды. Возможно, будут пострадавшие, которых нужно будет вымыть и перевязать раны. И поставьте кастрюлю с супом на медленный огонь. – Фиби принялась засучивать рукава.
– Но кухарка до утра не придет, – сказала Марта.
– Я уверена, мы и без нее отлично справимся. – С потерей отцовских денег Фиби научилась управляться по дому, затрачивая при этом минимальные средства. Она могла сварить неплохой гороховый суп.
Фиби со слугами хорошенько потрудилась. Но по истечении двух часов от Хантера не было вестей, и она отослала всех спать, сказав, что по возвращении мистера Хантера она всех разбудит. Фиби накинула на плечи платок и села в кресло привратника в прихожей, дожидаясь Хантера.
Забрезжили первые лучи рассвета, разогнавшие ночную тьму, когда Хантер со своими людьми появился в конюшне и передал слугам лошадей и конку. По-прежнему лил дождь, но ветер немного стих. Хантер чувствовал сильную боль в мышцах и усталость по всему телу. Он вошел в дом через черный ход вместе с остальными слугами.
Как только он открыл дверь, в нос ему ударил аромат бульона. В ответ его живот заурчал. Мужчины сняли мокрые от дождя плащи и оставили их сушиться на кухне. В поле зрения не было ни одной служанки, поэтому Хантер и его люди сами разлили себе суп по мискам и с нетерпением принялись поглощать наваристый бульон. Большие кастрюли с водой были еще теплыми на ощупь, несмотря на то что их убрали с огня. На длинном кухонном столе лежала стопка белья, среди которой Себастьян узнал свою старую аккуратно сложенную одежду.
Он не сомневался, что мисс Эллардайс воспользовалась его отсутствием и принятым матерью снотворным, чтобы продолжить свои поиски. Неужели он снова найдет ее в своей спальне? Где-то в глубине души он страстно желал этого. Как назло, он был слишком усталым, чтобы злиться и бороться с искушением, которое Фиби собой воплощала.
Он бесшумно вышел из кухни, проследовал в прихожую. Увидев кресло привратника, Себастьян понял, что ошибся. Фиби Эллардайс вовсе не рыскала по комнатам Блэклока, а крепко спала, свернувшись в кресле.
В слабом предрассветном зареве она казалась совсем юной: бледная кожа, без единой морщинки лицо, бесконечно притягательные розовые губы, длинные рыжеватые ресницы и безупречная кожа щек. Как всегда, она была одета в свое синее муслиновое платье. Но на этот раз густые волосы, заплетенные в толстую косу, волной спускались на плечи. Она всегда делала такую прическу, собираясь ложиться спать. Фиби поджала под себя ноги, и из-под подола подобранной юбки выглядывали пальцы. Взгляд Хантера упал на поношенные ботинки, аккуратно стоявшие около деревянной ножки стула. Он подошел ближе, слегка зашаркав ногами по каменным плитам пола. Фиби зашевелилась, глаза приоткрылись, но тяжелые от сна веки с трудом размыкались.
– Мистер Хантер, – сонно прошептала она, и от звука имени, сорвавшегося с ее губ, по его спине пробежали мурашки, словно она к нему прикоснулась. Фиби зевнула, потянулась, и тонкая муслиновая ткань изящно подчеркнула форму груди. У Хантера пересохло во рту. – Что там произошло? – Она встала с кресла, и ее одетые в чулки ноги опустились на холодный пол перед ним. – Много пострадавших? – С озабоченным видом она посмотрела на него снизу вверх.