Барбара Картленд - Заложница
- Какая наглость! Вот что выводит меня из себя! - вскричал лорд Куртней.
- Это была ловушка, - с горечью произнес лорд Меридан, - и я по глупости в нее угодил, как какая-то деревенщина с куриными мозгами! Если бы не вы все...
- Нет - Люсинда, - слабым голосом проговорил Чарльз, - только Люсинда.
Никто из нас не мог ничего придумать.
Его голос затих и глаза закрылись.
- Он заснул, - прошептала Люсинда.
Она накрыла его одеялом, и все на цыпочках вышли из каюты.
- Пошли на палубу, - тактично сказал сэр Энтони лорду Куртнею. - Мы будем следить, не появится ли военное судно.
Они поднялись по трапу, а Люсинда направилась в свою каюту. Она внезапно почувствовала, как измучена и обессилена. Возбуждение прошло, оставив ее совершенно опустошенной. Она с удивлением поняла, что может думать только о смазливом личике Ивонны де Бозоль. Люсинда остановилась около иллюминатора.
Яхта оставляла за собой пенный след и подобно птице неслась по воде. Море было спокойным, но ветер оказался достаточно сильным, чтобы наполнить паруса.
- Вы хотите, чтобы я сказал вам эти слова? - услышала она голос позади себя.
Она обернулась и увидела, что лорд Меридан подошел гораздо ближе, чем ей показалось. Он смотрел на нее сверху вниз, а выражение его глаз заставило ее склонить голову и отвернуться.
- Какие слова? - неуверенно спросила она.
- Благодарности, - ответил он. - Ведь принято благодарить женщину, когда она спасает тебе жизнь.
- Нам... просто повезло, - мрачно заметила Люсинда. - Если бы не появился император, все оказалось бы гораздо сложнее.
- Вы понимаете, какому риску подвергали себя? - спросил лорд Меридан.
Она пожала плечами, все еще стараясь не смотреть на него.
- Неужели вы могли предположить, что мы уплывем, оставив вас одного в плену?
- Другие меня не интересуют, - ответил он, - только вы. Почему вы отправились на берег, когда я запретил вам?
- Потому что только таким образом можно было проникнуть в замок и выяснить, что с вами, - ответила она. - Как мог кто-то, не зная языка, рассчитывать на успех?
- Вся затея с самого начала была безрассудной, - смиренно проговорил лорд Меридан. - Вы все еще не дали мне возможности поблагодарить вас...
- Мне не нужна ваша благодарность, - перебила его Люсинда.
- ...и так и не объяснили, почему отправились спасать меня, - закончил он.
Она с удивлением посмотрела на него.
- Вы могли бы вернуться в Англию с Чарльзом, - продолжал лорд Меридан. Не об этом ли вы мечтали? Сомнительно, чтобы я дожил до конца войны: пленные почти всегда так кстати умирают.
- Вы считаете, что мне очень хотелось этого? - спросила Люсинда.
- Разве это не упростило бы решение многих проблем? - сказал лорд Меридиан. - Вы любите Чарльза, не так ли?
- Вам прекрасно известно, что нет, - ответила Люсинда. - Он мне нравится... он хороший товарищ, и мне льстит, что он считает, будто любит меня... вот и все. Мое чувство к Чарльзу - не любовь.
- Откуда вы знаете? - спросил лорд Меридан. - Насколько мне помнится, однажды вы сказали, что никогда не любили. Если это правда, как вы можете утверждать, что ваше чувство к Чарльзу - не любовь?
Люсинда смотрела на море.
- Я... я просто знаю, - ответила она.
Она почувствовала, как краска заливает ей щеки. Лорд Меридан взял ее за подбородок и повернул к себе. Сердце Люсинды бешено забилось.
- Что вы испытываете, Люсинда? - спросил он. - Вы напуганы чувством, которого не знали прежде? Почему вы дрожите? Почему ваше сердечко так бьется?
У нее не было сил ответить, она только, дрожала в его руках, едва дыша.
- Вы свели меня с ума, Люсинда, - услышала она слова лорда Меридана, и ей показалось, что все происходит во сне. - Я знал, что люблю вас, еще до начала путешествия. Застав вас целующейся с Чарльзом, я собрался убить его, Чарльза, моего лучшего друга, которого я искренне люблю. А потом вы помахали мне с кормы и я увидел ваши глаза - огромные, испуганные - и понял, что обязан остаться в живых, что не должен так глупо и бессмысленно потерять вас. Главное было вернуться к вам.
Люсинда не отвечала, только дрожь волнами проходила по ее телу. Внезапно она осознала, что его нет рядом. Лорд Меридан отошел на другой край каюты.
- Возможно, мне все это привиделось, - сказал он. - Там, в душном чулане, прошлой ночью я стал надеяться, что вы тоже полюбите меня. Но как я мог мечтать о подобном чуде после того, что сделал с вами - женился на вас только для того, чтобы вернуться в Олмак, оставил одну в Лондоне, злился на вас, считая, что вы мешаете моей свободе! Боже мой! Кому нужна свобода попадать в такие передряги!
Его охватила горечь, и, не оборачиваясь, он сказал:
- Просите меня Люсинда. Лучше бы вам не связываться со мной. Я не пытался скрывать от вас свои любовные похождения - теперь я вижу, насколько пустой и никчемной была вся моя жизнь.
Наступила тишина. Вдруг позади него раздался тихий, дрожащий голос:
- Вы сейчас такой робкий и смиренный, Себастьян...
- А это плохо?
- Мистер Браммель... говорит, что никогда нельзя смиряться... а когда вы сильны и... уверены в себе... и властны... вы... таким вы мне очень нравитесь.
Лорд Меридан не оборачивался.
- Нравлюсь? - Внезапно его голос зазвенел от радости, его вопрос прозвучал, как выстрел. Затаив дыхание, с горящими глазами он ждал ответа. И очень тихо, так тихо, что он едва расслышал, Люсинда прошептала:
- Таким... я вас... тебя люблю... Себастьян.