Барбара Картленд - Заложница
Люсинду передернуло, пережитое вызывало у нее отвращение.
- Я ударила его еще раз, - прошептала она, - а потом еще и еще - я не вполне сознавала, что делаю. Мною овладело чувство бешеной ненависти к нему.
И только когда граф рухнул на пол и замер, я поняла, что натворила.
Люсинда смотрела на лорда Меридана полными слез глазами.
- Я в отчаянии, Себастьян, - пробормотала она, - в ужасе от того, что сделала. Представляю, какой это вызовет скандал, у вас будут неприятности...
И зачем только я ударила его?
Он положил ей руки на плечи.
- Вы сделали единственное, что было правильным в этой ситуации, - сказал он. - Этот подлец получил по заслугам.
- Но Олмак! - воскликнула Люсинда. - Принц и все остальные - что они скажут?
Казалось, лорд Меридан что-то обдумывает, затем, нежно прикрыв рукой ледяные пальчики жены, он сказал:
- Вы должны взять себя в руки, Люсинда, и делать в точности то, что я вам скажу.
- Вы не заставите меня возвращаться в ту комнату? - в голосе Люсинды слышался ужас.
- Ну конечно же нет, - ответил лорд Меридан. - Идите вниз и ведите себя, как будто ничего не произошло.
Она не отвечала и смотрела на него широко раскрытыми глазами.
- Вы поняли? - спросил лорд Меридан. - Вы не должны быть втянуты в это дело. Положитесь на меня.
- Себастьян, это моя вина...
- Надеюсь, тут не будет ничьей вины. Но мы не можем больше оставаться здесь. Люсинда, посмотрите на себя - поправьте ожерелье и подберите волосы.
Бессознательно она подчинилась ему и подошла к зеркалу. Глядя на свое отражение, ей трудно было поверить, что она - убийца. Она выглядела просто великолепно, украшения таинственно сверкали в волосах и на изящной шейке.
- Я не могу допустить, чтобы вы взяли на себя мою вину, - сказала она, обернувшись к лорду Меридану.
- Я постараюсь устроить все так, чтобы никто не был виноват, - ответил лорд Меридан, - кроме того человека, который это заслужил, - самого графа.
Доверьтесь мне и отдайте ключ от комнаты, в которой вы его оставили.
Люсинда протянула ему ключ.
- Идите, Люсинда, - мягко произнес лорд Меридан, - выше нос.
Они вышли в коридор. Пока они спускались вниз по лестнице, Люсинда старалась запомнить все указания лорда Меридана. И когда они подошли к переполненному бальному залу, их разговор выглядел достаточно естественно.
Они вошли в зал, освещенный огромной люстрой. Лорд Меридан поискал глазами Чарльза Холстеда.
- Чарльз! - позвал лорд Меридан, и по его виду можно было догадаться, что дело очень срочное. - Мне нужно поговорить с тобой!
Направившийся к ним Чарльз был очень элегантен в темно-фиолетовом атласном камзоле, который сидел на нем как влитой.
- К твоим услугам, Себастьян, - немного насмешливо произнес он. - Ты желаешь оказать мне честь и позволить проводить Люсинду?
- Я желаю, чтобы ты пошел со мной. Это крайне важно.
Глаза Чарльза расширились от удивления. Лорд Меридан оглядел зал.
- С кем вы здесь знакомы? - тихо спросил он Люсинду.
Не успела она ответить, как на лестнице послышались голоса, а в зале воцарилась тишина, которая всегда сопровождает появление особ королевского дома.
Прибыл пышно разодетый и усыпанный бриллиантами принц Уэльский.
Он сразу же заметил лорда Меридана и Люсинду.
- А, Меридан, - весело сказал он, - я так и думал, что найду вас здесь. И леди Меридан - счастлив видеть вас. Я пришел поздно и, наверное, пропустил все самое интересное. Леди Меридан, расскажите мне, что здесь происходит и кто, за исключением вас, самый красивый сегодня.
Люсинда склонилась в глубоком реверансе.
- Почту за честь, сир, - ответила она.
- Строго между нами, - продолжал принц, - скажите, неужели Девоншир устраивает более интересные вечера, чем я, - вы повергнете меня в страшное уныние, если ответите "да"!
- Это невозможно, сир! - ответила Люсинда и лукаво добавила:
- Даже если и так, то ни я, ни кто-либо другой не отважился бы сказать это вашему высочеству!
Этот дерзкий ответ понравился принцу. Когда они, оживленно разговаривая, направились через зал к герцогу и герцогине Девонширским, Люсинда успела заметить, что лорд Меридан и Чарльз уже исчезли.
Она старалась не думать о них, старалась все внимание уделять разговору с принцем и показать всем, как она весела и беспечна. Люсинда не совсем отдавала себе отчет в том, что она говорит, но замечала, что сказанное ею веселит и принца, и всех, кто окружал их. Она заставляла их смеяться, а время медленно, но неуклонно шло. Люсинде казалось, что прошла целая вечность, когда она наконец увидела идущего к ним лорда Меридана.
Увлекшись беседой с одним дипломатом, принц не, обратил внимания, что Люсинда отошла от него и направилась к мужу. Она не решалась произнести вслух вопрос, написанный в ее глазах. Лорд Меридан взял ее под руку.
- Мне кажется, нам пора домой, - сказал он серьезно, - если вы, конечно, не хотите еще потанцевать.
- Уже поздно, - ответила она.
Они распрощались с принцем, с хозяевами дома и другими гостями. Казалось, все хотели сказать несколько слов лорду Меридану и его уже знаменитой жене.
То, что Люсинда практически весь вечер провела в беседе с принцем, не прошло незамеченным. Было очевидным, что леди Меридан пользуется такой же благосклонностью принца, как и ее муж, поэтому каждый желал засвидетельствовать им свое почтение в надежде быть зачисленным в круг друзей Мериданов.
В результате они с трудом прокладывали дорогу к выходу, и Люсинде пришло в голову, что если бы она явилась в одном из платьев, купленных ей матерью в приданое, ей был бы оказан совсем другой прием. Ей крупно повезло, что в первые же дни ее пребывания в Лондоне графиня Джерси и г-н Браммель взяли ее под свое покровительство!
Если бы только все эти люди, стремящиеся завоевать ее благосклонность, знали, что она преступница, а убитый ею человек находится наверху!
Подали экипаж, и они наконец остались одни.
- Что случилось? - затаив дыхание, спросила Люсинда.
- Все в порядке, - успокоил ее лорд Меридан, - все оказалось не так страшно.
- Он жив?
От чувства непередаваемого облегчения она чуть было не расплакалась, но вовремя вспомнила, как мужчины, и в особенности лорд Меридан, ненавидят сцены. Усилием воли она взяла себя в руки.
- Да, он жив, - ответил лорд Меридан, - но, черт меня подери, Люсинда, я и не представлял, что вы такая кровожадная! Вы его всего измочалили!
Понадобится чертовски много времени, чтобы зажили его страшные раны!
- Но он жив? - спросила Люсинда, не в силах сразу поверить ему.
- Он жив, но в ужасном состоянии! - воскликнул лорд Меридан.
- О, слава Богу! Как вам удалось увезти его? Где он? Что вы с ним сделали?
- Мы с Чарльзом стащили его вниз по черной лестнице, - ответил лорд Меридан. - Погрузили его в экипаж и отвезли к нему домой на Сент-Джеймс-плейс. Если нас кто и видел, могли подумать, что граф просто здорово набрался. Мы отнесли его наверх и уложили на кровать.
- Он был без сознания? - спросила Люсинда.
- Как только мы дали ему стакан бренди, он тут же пришел в себя. Мы послали за доктором его слугу, которому сказали, что хозяин, будучи пьяным, свалился с лестницы. Слуга поверил нашему объяснению, и я думаю, что граф не скоро будет в состоянии опровергнуть это, а потом уже окажется поздно. Да он и сам не захочет.
- А если он все-таки расскажет? - спросила Люсинда.
Лорд Меридан улыбнулся:
- Ни один мужчина не признается, что его до потери сознания избила женщина, тем более такая хрупкая, как вы. Да его все просто засмеют. А в том, что он был пьян, нет ничего зазорного.
- Вы хотите сказать, что о моем участии в этой истории никто не узнает? спросила Люсинда.
- Если вы сами не разболтаете, - ответил лорд.
- О, благодарю вас! Спасибо! Как вам ловко удалось... спасти меня!
В порыве благодарности она хотела обнять лорда Меридана или хотя бы дотронуться до его руки, но опять ее глаза наполнились слезами, и ей пришлось все усилия потратить на то, чтобы не расплакаться.
- Мне показалось, что вы чуть было не сказали "спрятать труп", насмешливо произнес лорд Меридан. - Именно это мы с Чарльзом и собирались сделать, когда шли наверх, и тем более, когда увидели, что вы натворили.
- А если бы граф действительно был... мертв, вы бы пошли на то, чтобы избавиться от трупа? - спросила Люсинда.
- Мне трудно ответить, - сказал лорд Меридан. - К счастью, до этого не дошло! В следующий раз, Люсинда, не бейте никого до смерти. Одного удара было вполне достаточно - остальные были уже лишние.
- Такого больше не случится, - быстро ответила Люсинда. - Меня теперь во второй раз не провести.
- Я же предупреждал вас, - напомнил лорд Меридан.
- Да, я помню, - ответила Люсинда. - Я по глупости не послушалась вас, но вы даже представить не можете, как было восхитительно слушать его комплименты. Он говорил мне, что я чудесно выгляжу, что я красива и элегантна. - На секунду она замолчала. - Мне никто этого раньше не говорил.