Ли Юй - Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти
89
Животворный линдань — алхимическое снадобье, обладающее чудотворными свойствами.
90
Внутренние добродетели. — Согласно буддийским верованиям человек должен взращивать в себе внутренние добродетели, за что ему воздастся в будущей жизни.
91
Чи — мера длины, равная 0,32 м.
92
Фэнь — мера длины, десятая часть цуня-вершка, равная 3,2 мм.
93
Данян (букв. «большая (старшая) дева») — обращение к замужней женщине.
94
Сун Юй — поэт древности (годы жизни не установлены). Большинство его произведений до наших дней не дошло. Автор знаменитой оды «Гаотан», в которой говорится о встрече чуского государя Сянь-вана и феи с горы Ушань.
95
Золотой ворон, яшмовый заяц — образы Солнца и Луны, По давним преданиям, на Солнце живет золотой ворон, а на Луне — заяц, который толчет в ступе снадобье бессмертия.
96
Гуншэн — ученая степень в старом Китае. Обладателем ее обычно становились за какие-то заслуги (или по возрасту).
97
Хуннян (букв. «Красная девица») — женский персонаж из пьесы конца XIII в. «Западный флигель», сметливая, ловкая служанка, помогавшая молодой хозяйке в ее любовных делах. Этот образ встречается также в одной из танских новелл.
98
Высокое прозвание. — Человек, занимавший высокое положение в обществе, как правило, имел несколько имен, псевдонимов, прозваний. Каждое из имен отражало определенный круг его интересов, жизненных устремлений.
99
Чжо Вэньцзюнь — поэтесса древности, жена поэта Сыма Сянжу. В литературе воспринималась как образ свободолюбивой, глубоко чувствующей женщины, способной бороться за свои права.
100
Звезда Тайсуй (планета Юпитер) в китайской бытовой и религиозной космогонии олицетворяла злую силу, недобрую судьбу.
101
Фея Чанъэ — богиня Луны. В одном из древних мифов говорится, что Чанъэ была женой стрелка И. Желая стать бессмертной, она покинула мужа и улетела на Луну за снадобьем вечной жизни.
102
Бао Шу (Бао Шуя) — сановник царства Ци, живший в эпоху Вёсен и Осеней (VIII–V вв. до н. э.). Он часто помогал своему другу Гуань Чжуну, который нередко попадал в беду. Образ Бао символизировал бескорыстие и дружеское расположение.
103
«Чужестранец с курчавой бородой» — танская новелла, одним из персонажей которой был благородный смельчак Куньлунь.
104
Государь Сюаньцзун (Минхуан; VII в.) — один из правителей династии Тан. Его любовь к наложнице Ян воспета во многих произведениях литературы.
105
«Кунъцянские напевы» — название популярного мотива, на который писались стихи.
106
Фэйянь, или Чжао Фэйянь (Чжао Летящая Ласточка), — возлюбленная и жена ханьского государя Чэнди. После смерти монарха ее возвели в ранг императрицы, но потом она была низложена и покончила с собой. Свое прозвание получила оттого, что танцевала легко и изящно.
107
Девять небес — Согласно древним представлениям небо состояло из девяти сфер, или слоев.
108
Гэн — отрезок времени в два часа.
109
Подлунный (Лунный) старец — божество, связывающее судьбы двух людей. Иносказательный образ свата.
110
«Лижет свою желчь» — образ неутихающей мести. В одном из исторических преданий говорится о государе Гоу Цзяне — владетеле царства Юэ. Его войска были разбиты армией царства У. Чтобы не забыть об отмщении, Гоу Цзянь заставлял себя лизать горькую желчь.
111
Вэнь — мелкая монета. 1000 вэней составляли связку — чох — и обычно приравнивались к одному ляну серебра.
112
Сима Сянжу — поэт древности, муж поэтессы Чжо Вэньцзюнь.
113
Чжо Вансунь — отец поэтессы.
114
Горы Тяньтай находятся в провинции Чжэцзян. Согласно легендам — место обитания прекрасных фей. Во времена династии Хань сюда попал некий Лю Лян, который занимался поисками снадобья бессмертия. Небожительницы оставили его у себя. Он прожил у них всего полгода, а в мире тем временем сменилось семь поколений.
115
Кунжутное семя — В данном случае это намек на встречу.
116
«Придавить главу черепахи» — получить высокую ученую степень, занять первое место на экзаменах.
117
Хуайинь — Имеется в виду ханьский полководец Хань Синь, имевший титул хуайиньского хоу (хоу — почетный титул). Хуайинь — географическое название. Цзян и Гуань — фамилии полководцев эпохи Хань. Все выражение имеет иронический смысл и означает уступку конкуренту.
118
Цан Цзе — чиновник при дворе легендарного государя древности Хуанди (Желтого государя). По преданиям, Цан Цзе изобрел китайские иероглифы.
119
Первая стража — Время с семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять страж по два часа каждая.
120
Игра в пальцы — застольная забава. Играющие одновременно выбрасывают пальцы и пытаются угадать их сумму.
121
Камень с озера Тайху — образное название камней причудливой формы, созданных природой или искусственно, руками человека.
122
Точка вэйлюй (букв. «конечное селение») — в китайской медицине — название области тела возле крестца. У даосов это место считалось вместилищем семени. Даньтянь («алое поле», или «поле киновари») — область тела ниже пупка, вместилище животворных сил человека.