Перепрошит тобой (ЛП) - Хайд Жаклин
— У тебя есть лаборатория? — спросила она, и ее взгляд сказал, что мне снова удалось пробудить ее интерес.
Когда она садится, я устраиваюсь рядом, стараясь оставить ей пространство на кремовом кожаном сиденье. Я никогда прежде не ездил в этом поезде с кем-то, и ограниченное пространство заставляет меня остро чувствовать, какой я крупный.
— Не хочешь ли чего-нибудь выпить? — спросил я, вспомнив, что где-то здесь есть встроенный холодильник, который, я уверен, все еще полон, ведь я никогда из него ничего не брал. Если найду, как он открывается.
Она подняла бровь и нажала на кнопку на подлокотнике кресла. Из панели плавно выдвинулся мини-холодильник с бутылками охлажденной воды, вина и шампанского.
— Я видела в сети статьи о самых нелепых вещах, которые покупают знаменитости, но это уже совсем ни в какие ворота, — объявила она, доставая воду.
— Я едва ли знаменитость, — сказал я, чувствуя дискомфорт от этого термина, которым люди, кажется, одержимы.
— Так или иначе, это должно было стоить целое состояние, — сказала она, оглядывая роскошный вагон, когда мы тронулись.
— Вообще-то, меньше, чем ты думаешь. Поскольку я сам по себе сверхпроводник, мне не нужно привлекать сторонние ресурсы для получения энергии, требуемой для создания магнитных полей, необходимых для левитации и движения, — объяснил я ей.
Она нахмурилась, поджала губы и откинулась в кресле, и я буквально видел, как в ее голове закрутились шестеренки.
— О чем ты думаешь? — спросил я.
Улыбка расползлась по ее лицу, обнажив пирсинг на языке, когда она провела им по нижней губе.
— Я пыталась решить, ты больше похож на Тора55 или на Рейдэна56, — сказала она с легким смешком.
Глава 28
БЕРНАДЕТТ КРЕНШОУ


Фрэнк ждал у открытых дверей поезда, которые вели в просторное помещение, заставленное современнейшим оборудованием. Повсюду стояли столы из нержавеющей стали, заваленные всевозможными бумагами и тем, что выглядело как высокотехнологичная химическая аппаратура и продвинутое лабораторное оборудование.
Большая деревянная книжная полка казалась чужеродной на фоне белого бетонного пола и стен, словно кто-то безуспешно пытался придать стерильной комнате уют.
— Что это? — спросила я, указывая на роботизированную руку, внутри стеклянного контейнера которой находилась светящаяся синяя пробирка.
— Это формула, полученная из лунного цветка, — ответил он.
— Вау, это так круто, — сказала я, наблюдая, как роботизированная рука приходит в движение, захватывает маленькую пробирку и встряхивает ее.
Не замеченные мною ранее стеклянные двери внезапно распахнулись, и в комнату хлынул туман, а вместе с ним вошел долговязый мужчина с торчащими во все стороны волосами, уткнувшись лицом в блокнот, который он держал в руках.
— Работаешь допоздна, Джекил? — спросил Фрэнк новоприбывшего.
— Какого черта ты здесь делаешь? О, здравствуйте, — произнес мужчина, опуская блокнот вдоль тела, когда заметил меня рядом с Фрэнком.
— Джекил, это Бернадетт, — представил меня Фрэнк.
Джекил усмехнулся и поиграл бровями, смотря на громадину.
— Вижу, ты не стал терять время на ухаживания. Ну вот, посмотри же на себя, ты почти улыбаешься.
— Вы Джекил Эдвардс, ведущий ученый Talbot, не так ли? — спросила я, узнав имя, о котором читала в журнальной статье несколько лет назад.
— Именно так. Вы слышали обо мне? — спросил он, прижимая руку к груди, словно польщенный.
— Ага, — я ухмыльнулась, радуясь, что хоть что-то хорошее вышло из того глубокого погружения в личность Фрэнка, что я предприняла до того, как Обри вообще поехала в Румынию.
— Я показываю ей лабораторию. Ты что-нибудь нашел? — спросил Фрэнк, скрещивая свои могучие руки на груди.
Джекил неловко взглянул на меня, и я отвернулась, понимая намек. Засунула руки в карманы, чтобы отговорить себя от соблазна прикоснуться к чему-либо, и стала осматриваться, позволяя им поговорить.
— Прошло всего несколько часов, и, кроме того, я в данный момент разбираюсь с собственной дилеммой, — прошептал в ответ Джекил.
Я посмотрела на Фрэнка краем глаза и заметила, что его взгляд прикован к дверям, из которых только что вышел Джекил.
— Ничего такого, с чем ты мог бы помочь. Просто Хильда снова взбесилась и заперла меня снаружи, так что я решил поработать. Вообще-то, тебе, пожалуй, стоит поскорее вернуть ее к себе. Мне придется перевернуть все вверх дном, чтобы найти запасной ключ, — жалобно протянул Джекил.
— Готова идти, Бернадетт? — спросил Фрэнк.
— Конечно, — ответила я и направилась через комнату к ним обоим.
— Рад был познакомиться, Бернадетт. Еще увидимся, Фрэнк. Все наши встречи я жду с нетерпением… — сказал Джекил со взмахом руки и перевел внимание на стол в углу.
— Ты часто его навещаешь? — спросила я, когда мы оказались вне зоны слышимости и прошли через двустворчатые двери.
— Если каждые несколько лет можно назвать «часто». После тебя, — сказал он, жестом приглашая меня снова подняться в поезд.
Я покачала про себя головой и вошла, устроившись на мягком кожаном сиденье.
— Итак, у меня есть еще один вопрос, — сказала я ему, когда поезд тронулся.
— Всего один? — спросил он с проблеском насмешки во взгляде.
Я приподняла бровь, зная, что следующий вопрос может либо разрушить мой маленький фэнтези-роман с монстром, либо превратить его в нечто совсем другое. Я никак не могу двигаться дальше, не узнав, что он сделал, а Обри, по какой-то причине, после всего случившегося мне ничего не рассказала.
— Почему Обри сказала, что ты монстр?
Глава 29
ФРЭНК Н. ШТЕЙН


— Она моя лучшая подруга, я знаю ее с детства, и я также знаю, что она имела в виду не твои суперспособности. Так в чем же дело? — продолжила Бернадетт.
Я уставился на нее в недоумении, не зная, что ответить, и внезапно мне стало душно в этой серой футболке и джинсах.
Она покачала головой, и ее лицо покраснело от раздражения. Я предположил, что из-за моего молчания.
— Я следила за тобой в соцсетях столько, сколько себя помню, а сегодня выяснила, что ты прячешь и охраняешь единорогов. Не говоря уже о том, что ты делаешь для Брома и для той лаборатории Декстера57, — она ткнула пальцем в сторону лаборатории Джекила, — так почему же Обри назвала тебя монстром?
Мне потребовалось мгновение, чтобы вспомнить это имя, а она хмурилась поверх очков, и я наконец сообразил, что она имеет в виду ту самую человечку Влада. Но объяснить это было непросто. Знай я тогда, что эта женщина — его предназначенная пара, я бы никогда не вывез ее из его замка.
— Ты в курсе, кто такой Влад, новый парень Обри? — спросил я, решив обратиться к логике, поскольку она уже показала себя человеком с острым умом.
Этот день стал откровением, и я не припомню, когда в последний раз был настолько откровенен с кем-либо, если вообще когда-либо был. У меня не было возможности рассказать Анне, кто я. Наша связь с ней не была такой яростной как та, что сейчас формируется с Бернадетт.
Я видел магию, что уже окутывала нас обоих, и именно поэтому я решил последовать совету Джекила и попытался поделиться с ней частью своей жизни.
Если она решит уйти, это будет на его совести.
— Да, он вампир, — отвечает она. — Именно это и привело меня к Talbot. В интернете о нём вообще ничего нет, кроме одного документа, где он упоминается вместе с тобой.
Так вот почему она стала копать в сторону моей компании. Это вывело ее на меня. Энергия поднимается во мне, бурля при мысли о том, что я мог никогда не узнать о её существовании. Даже если бы всё пошло иначе, и она не взломала мою компанию, не факт, что я смог бы устоять, узнав о ней. Я бы вытащил её с улицы — вопящую и вырывающуюся — с одной лишь догадкой, что она моя пара. Но вместо этого она сама нашла меня и так, что я не могу выкинуть ее из головы уже несколько месяцев. И теперь я должен сделать так, чтобы и она не могла не думать обо мне.