KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Хозяйка забытой усадьбы (СИ) - Воронцова Александра

Хозяйка забытой усадьбы (СИ) - Воронцова Александра

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Воронцова Александра, "Хозяйка забытой усадьбы (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ненавижу древние постройки. Особенно до Двуруковского периода. А уж отец Жозе был отвратительным архитектором, – фыркал мэтр.

– Он был не архитектором, а воином, – посмеивался господин Горганз.

– Вот и не лез бы туда, где ничего не понимал. Кошмарное строение. Господские комнаты расположены так неудобно… И ведь не перестроили же.

Старик, видя, что я не сразу включилась в беседу, почти прокричал мне это на ухо.

И только тут до меня дошло, что шептание на ушко вызвало бы нездоровый интерес у шпионов Дантесоля, а говорить совсем откровенно мэтр, разумеется не мог.

– Но ведь тогда строили не ради удобства, а безопасности, – наконец подала я голос.

– Ну и что? Что безопасного в покоях лорда на втором этаже, да еще и угловых. Сквозняки, наверное, тут до сих пор ужасные. Еще и привычка делать смежные двери… Уж восточная сторона совершенно для этого не предназначена…

Восточное крыло второго этажа. Угловые покои, в которые можно попасть через соседние.

– Но ведь наместник совсем не обязательно до сих пор живет там, – пожал плечами рунист. – В конце концов, есть новый пристрой…

– Какая разница, где живет наместник сейчас? – мэтр Беранже скрюченным пальцем постучал господину Горганзу по лбу.

Ну уж тут уже не было сомнений, что это информация к размышлению для меня.

Я, правда, не была уверена, что искомое будет ждать меня прямо на туалетном столике бывшей спальни наместника, иначе бы Сангриено давно его обнаружил, но ведь начинать откуда-то надо было.

И найти мой кинжал нужно было раньше Грегори.

От одной мысли, что Дантесоль прикоснется к нему, меня передернуло.

И именно в этот миг на вершине лестницы наконец показался хозяин приема. Он определённо наслаждался своим положением. Глядя на нарядную толпу сверху вниз, Грегори издевательски улыбался ровно до тех пор, пока наши взгляды не пересеклись.

Да. Ты думал, я униженно приползу, жалкая и напуганная, послушная твоей мерзкой воле?

Не вышло.

Непередаваемая гамма эмоций мелькнула на его лице. Там было все: удивление, недоверие, злость, толика восхищения. И завершило все желание меня сломить.

Я только расправила плечи и вздернула подбородок, надеясь, что камни в тиаре сверкают достаточно ярко. И мамины драгоценности тоже выглядели достойно.

А вот колечко на пальце мне пришлось накрыть ладонью. Оно грелось и кололось магическими разрядами, готовыми в любой момент сорваться, но момент был совсем неподходящим.

И все же я чуть не допустила потерю контроля, когда к Дантесолю присоединилась Изольда. Отчего-то я про нее совсем забыла. Откровенно говоря, я не думала, что она потащится в Северную провинцию. Сестра слишком любила комфорт и ненавидела путешествия. Однако, похоже, страсть к мужу пересилила все это.

И если Грегори с лицом справился, то глаза Изы загорелись лютой ненавистью, как только она увидела меня. Я по-прежнему не понимала, чем могла вызвать у сестры столь сильное отторжение, но, кажется, мне было уже все равно.

Заметив меня, она даже дернулась в мою сторону, но Дантесоль удержал ее, не отрывая от меня взгляда. Изольда посмотрела на него, на меня, и готова была поклясться, что она готовит проклятье. Я судорожно поднимала щиты, которые не додумалась активировать сразу по прибытии в замок.

Я все-таки совершенно неопытная и бестолковая авантюристка. Рин был бы мной недоволен.

Натворить дел Изе не позволил Грегори. Он повернулся к ней и сказал что-то такое, от чего она побледнела. И этого сестра мне тоже не простит. Званый ужин стремительно превращался в аттракцион со львами, а шансы на выживание сокращались и того быстрее.

Никогда бы не подумала, что я так обрадуюсь знакомому прикосновению магических потоков, бесстыдно погладивших мои лодыжки.

Рин, конечно, наглец, но я была рада, что он рядом.

Глава 71. Все могли бы спасти хорошие манеры

Прежде чем спуститься, Дантесоль поприветствовал гостей в своеобразной манере:

– Добрый вечер. Раз видеть всех присутствующих, даже тех, кто не хотел приходить, – остановив свой взгляд на мне, произнес Грегори с оскалом ядовитой змеи. Я надеялась, что когда-нибудь, а желательно в ближайшее время, он захлебнется собственным ядом.

Но мало было этого, Дантесоль продолжил:

– Очень жаль, но мы до сих пор не обнаружили его светлость Рин Керро Сангриено. Ни живого, ни мертвого. Полагаю, мы скоро это исправим, – и у всех присутствующих возникло понимание, что речь не о поисках, а том, что живым лорд-герцог Грегори не нужен. – Его величество Фредерик заботится о Северной провинции и не останется безучастным. Его люди неустанно ищут наместника. Это должно вас успокоить.

Откровенный намек, что горячим головам Форталезаса несдобровать.

Мерзавец.

– А пока приглашаю вас к столу. Нам сегодня многое нужно будет обсудить.

Дантесоль спускался по лестнице, преисполненный собственной важности, от его самодовольства становилось противно, но весь его напыщенный вид портила Иза.

Она буквально вцепилась в мужа, повисла на нем и вместо того, чтобы смотреть себе под ноги на крутых ступенях, сестра прожигала меня взглядом, и как следствие постоянно наступала себе на подол, спотыкалась и заваливалась на Грегори, доводя до его плохо скрываемого бешенства. Он злился, одергивал ее, но сестра все равно не могла отвести от меня глаз.

Я больше не опускала щиты и постоянно к ним прислушивалась, а ну как Изольда совсем сошла с ума и действительно нападет на меня прилюдно.

Здесь слишком много людей короля, а проклятья – это, конечно, не запрещенная магия, но нападение при свидетелях… За такое по головке не погладят, да наказание скорее всего превратится в формальность, но урон репутации будет нанесен.

В Хвиссинии ценилась определенного рода сдержанность. Хочешь убить? Убей, но так, чтобы не придрались. Таков был негласный кодекс нашей аристократии. И если Изольда сорвется, сестра в первую очередь потеряет лицо и бросит тень на репутацию мужа. Я была почти уверена, что он ей этого не простит, хотя замять ситуацию ему ничего не стоило.

Когда чета Дантесолей проходила мимо меня, ко мне ближе находилась Изольда. Обдавая меня невыносимо тяжелыми духами, она прошипела:

– Ты пожалеешь, дрянь!

Очень хотелось у нее спросить, насколько положительно на ее здоровье сказалась крапива, но я сдержалась.

Вслед за хозяевами приема в главный зал, двери в который услужливо распахнул лакей, потянулись и все остальные. Это был самый печальный званый ужин, который я могла бы себе представить. Гости не смеялись, не шутили, лишь негромко переговаривались между собой без единой улыбки. В пансионе мне бы за такой прием поставили низший бал.

Всего нас вместе с Дантесолями я насчитала двадцать два человека. Большую часть гостей, я разумеется не знала. Знакомы мне были лишь префект, Фабио, мэтр Беранже и господин Горганз. Остальные присутствующие, как я полагала, занимали какие-то посты в управлении провинцией или были крупными дельцами. Кроме меня и Изы женщин не было, никто не рискнул привести в логово хищника свою вторую половинку. Явились только те, кому это было никак не избежать.

В высоченные двери, от которых веяло древностью, я входила одной из последних. Впереди меня вальяжно вышагивали лорд Мортензи и секретарь наместника, они болтали о какой-то чепухе вроде необходимости отложить сезон охоты и демонстративно не обращали на меня никакого внимания, однако умудрялись непостижимым образом заслонять меня своими плечами от приставшего, как банный лист, соглядатая.

Наше скромное шествие замыкал рунист.

Так что я была практически защищена со всех сторон, хотя и не представляла, что господин Горганз мог противопоставить молодому магу из отряда Грегори.

Я как раз проходила мимо лакея, когда его невозмутимо отстраненный вид на секунду сменило внимательное выражение. Бросив взгляд на мои пальцы, он мне незаметно подмигнул.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*