Тайрин Кинкейд - Песнь волка
широкие плечи и огромная грудь вздымались и опадали, а на гладкой человеческой коже,
обтягивающей выпирающие мышцы торса, переходящие к плоскому животу и узким
мускулистым бедрам, высыхал пот. Под пупком начиналась полоска темных волос,
ведущая вниз и указывающая, словно неоновая стрелка, на путь греховного восторга.
«Джекпот».
Ум Саммер сошел на «нет», и она, потеряв контроль, перешла в человеческую форму
так резко, что чуть не свалилась с дерева. Ее охватил жар, словно она оказалась в кипящем
котле. На самом деле Саммер никогда прежде не размышляла о сексе, но внезапно не
могла думать ни о чем, кроме него.
У нее перехватило дыхание, а рот приоткрылся. Она с трудом сделала несколько
неглубоких вдохов. Задыхалась. Дух Великого Ястреба. «Дыши». Затрудненное дыхание
не имело никакого отношения к полету во время их с Бриком бега под луной. Виной была
мощная первобытная мужская сила перед нею. Хорошо, что густая листва скрывала
Саммер.
15
Она не могла отвести напряженный взгляд от Брика. От этой картины все слова
вылетели из ее головы. Великолепный. Сильный. Кто-то умнее придумал бы для этого
мужчины новые слова.
Брик моргнул и, приоткрыв один глаз, поднял взгляд к светлеющему небу,
всматриваясь в скрывающие Саммер зеленые листья.
Или видя ее?
— Хорошо пробежались, верно, Аннабель Ли?
Он раскинул руки и ноги в стороны. Огромная эрекция указывала вверх, но Брик не
приложил никаких усилий, чтобы ее скрыть.
16
Глава 2
Брик сложил связку свежесрубленных дров на поддон в углу крыльца, но
прикрывать их не стал, чтобы дать высохнуть. Резкий запах сосны сливался со сладким
ароматом уже порубленного клена. Взяв другую связку, Брик занес ее в коттедж и
заполнил поленницу возле выложенного камнем камина. К черту «Глэйд». Нет ничего
лучше сильного природного запаха свежесрубленной древесины.
Брик оставил свою фланелевую рубашку на улице рядом с плахой, но от недавних
нагрузок стал потным и — вдох — немного грязным. Плоть требовала воды и мыла, но
чистая облицованная кафелем ванная с колером не стояла на вершине списка, когда
позади коттеджа блестел в лучах предвечернего солнца другой кандидат — освежающий и
природный.
Волк хотел в озеро. Он беспокойно и настойчиво вертелся внутри Брика, пока тот,
сам того не замечая, не приблизился к парадной двери. В открытое окно ворвался острый
свежий аромат весны; насыщенный запах пробуждающейся влажной земли, через
которую прорывались на свободу молодая трава и полевые цветы. Также в аромате было
что-то еще. Нечто, что кружило вокруг Брика и сдавливало, как кулак. От этого сочного
запаха у него взыграли гормоны, и вырвалось приглушенное рычание. Попытки вернуть
контроль над своей второй сущностью, требующей выкупать потное тело, успеха не
принесли.
— Дружище, что за дела? — пробормотал Брик. Естественно, ответа не последовало.
Но у него покалывало кожу, будто две когтистые лапы прямо под ней вытанцовывали
гарлемский шаффл10. — Никакой луны тебе сегодня, пес. Но ты так остро реагируешь, что
твоей реакцией можно бриться, — именно. Реагируя на призыв с улицы, волк внутри
завывал.
И хоть шкафчик под раковиной ломился от всевозможного мыла и чистящих средств
— всего, чем только можно ликвидировать грязь — накопленных, если быть честным, по
вине ОКР11 — но никакой «Tilex»12 или «Kaboom!»13 не впечатляли братца-волка. И
Брику, несомненно, не хотелось провести весь день, считая и пересчитывая вычищенные
10 Шаффл — это стиль танца, который произошел в конце 80-х годов в Австралии, в андеграунд-сцене
города Мельбурн. Это быстрые, типичные для джаза танцевальные движения (стэп), но на «современный»
лад, и танцуют его под разнообразные стили электронной танцевальной музыки. Harlem Shuffle — песня
группы The Rolling Stones.
11 Обсесси вно-компульси вное расстро йство (от лат. obsessio — «осада», «охватывание», лат. obsessio —
«одержимость идеей» и лат. compello — «принуждаю», лат. compulsio — «принуждение») (ОКР, невро з
навя зчивых состоя ний) — психическое расстройство. Может иметь хронический, прогрессирующий или
эпизодический характер.
При ОКР у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (так
называемые обсессии). Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с
помощью столь же навязчивых и утомительных действий (компульсий).
12 Антибактериальное чистящее средство.
13 Сильнодействующее чистящее средство.
17
квадраты, рядами покрывающие стены ванной. Да и не сказать, чтобы животное внутри
позволило бы это сделать.
Поэтому, закинув на шею полотенце, Брик прихватил чистую рубашку и помчался
на запад.
«Твою мать».
На полпути к озеру через тело прошел мощных заряд электричества, будто Брик
засунул мокрый палец в розетку. Руки напряглись, не говоря уже о том, что находилось
ниже. Его охватил жар, не имеющий никакого отношения к теплому весеннему дню или
припекающему солнцу, играющему лучами на поверхности сверкающего голубого озера.
Вокруг Брика вились потоки пряного опьяняющего аромата, от которого поток
тестостерона заставил кровь вскипеть.
У озера кто-то был.
Там стояла абсолютно голая женщина, повернувшись к Брику гибкой спиной, а по
плечам ее текли влажные волосы цвета воронова крыла. Вода нежно облизывала все
округлости и изгибы, крошечную талию и соблазнительные бедра, а рябь на поверхности
озера периодически открывала две ямочки в основании позвоночника. Брика затопили ее
феромоны. Наклонившись вперед, он почти лег на землю и, чуть ли не прижимаясь лицом
к мягкой почве, напрягся, чтобы увидеть больше. Да. Посмотреть было на что. Намек на
упругие полные ягодицы. Превосходные. Под этими ямочками скрывалась округлая
задница, которую Брик видел в своих мечтах одинокого парня. На волю воображения
остались грудь и овал лица.
И Иисусе. Этот запах.
Перец, розовые ягоды и мускус молодого мха, кора кедра и сладкий мед. Нотки
ежевики и клубники с намеком на молодые розы. Аромат сложный и многогранный, как
марочное вино или дорогие духи. Брик принюхался, вбирая в легкие еще больше