Хозяйка забытой усадьбы (СИ) - Воронцова Александра
– Нет, дальше два отряда в обычных солдат стояло, а этих человек двадцать.
– И что же, в темноте Кальдерра тебя узнал?
– Узнал, но не догнал, – похвалился Рамиро, но тут же скуксился. – Зато час назад на постоялом дворе, чуть не схватил за шкирку.
Ну, Рамиро! Вот ведь шило в одном месте!
– Зачем тебя понесло на постоялый двор?
– Так на карету посмотреть, – бесхитростно ответил мальчишка. – А она неинтересная. Ни гербов, ни украшений...
Очень любопытно.
– А этот, с пером, какой он из себя? – допытывалась я, хотя и так догадывалась, кто пожаловал.
– Не видел я его, но весь двор провонял сладким, – подтверждая мои подозрения, поделился Рамиро. – Только слышал, что лорд просил прислать поутру почтальона, а матушка Бобас сказала, что на рассвете один из охранников хлыща поехал в замок. Она сама мне сказала, когда поймала меня в курятнике.
Силы Небесные! Вот ведь насыщенная жизнь.
Я не утерпела:
– Что ты делал в курятнике матушки Бобас?
– Я хотел пару яиц стяну… одолжить, но матушка Бобас шустрее Кальдерры, – шмыгнул носом Рамиро.
Я пригляделась и увидела, что правое ухо у него красное и немного оттопыренное.
– Спускайся, – командую я, – и иди к Марсии. Скажи ей, что я велела тебя покорить. А потом дуй домой и носа не высовывай. Ты меня понял?
Рамиро посмотрел на меня так снисходительно, что нетрудно было догадаться, как он отнесется к моим приказам.
– А то мамке твоей скажу, где ты был ночью, или брату твоему.
Вот это, кажется, подействовало.
Кряхтя малец полез вниз, а я задумалась.
Дантесоль пожаловал, как и обещал, очень скоро. А что карета без гербов, так это чтобы горожане раньше времени не обрадовались. Гонца в замок послал, наверняка, чтобы сообщил, что временный наместник приехал. Вряд ли такой сноб, как Грегори, останется на постоялом дворе дольше нескольких часов.
А за воротами Форталезаса два отряда солдат и два десятка дознавателей. Для захвата города бойцов маловато, но я была почти уверена, что не они главная сила.
Надо бы осчастливить этой информацией Сангриено, а заодно и задать ему еще пару неудобных вопросов. И на этот раз лорду-герцогу не отвертеться. Теперь-то я знаю, что именно спрашивать.
Закрывая окно, перед тем, как покинуть спальню, я заметила знакомую фуражку. Господин Кастис собственной персоной.
Так-так-так.
Что там Рамиро говорил? Дантесоль просил прислать к нему почтальона?
Я спустилась на первый этаж как раз тогда, когда в дверь постучали. Краем глаза я заметила, что дверь гостевой приоткрылась. Несильно, но щель позволяла слышать, что происходит в холле.
– Здравствуйте, госпожа Даргуа, – поприветствовал меня господин Кастис, когда я открыла ему дверь.
– Доброе утро, господин Кастис.
– Не уверен, не уверен, – покачал головой почтальон. – Не нравится мне, что…
– В городе неспокойно, – уже привычно договорила я.
– Истинно так, и с утра письма эти разношу, и еще никто не обрадовался, – проворчал он.
– Стало быть, и мне есть письмо? – спросила я очевидное, и в груди поселился холодок, когда господин Кастис кивнул и, порывшись в сумке, достал белый конверт, от которого за версту несло благовониями.
Сунув его мне, почтальон отправился дальше, а я, не став оттягивать неизбежное, вскрыла письмо.
Пробежав глазами по строчкам, я крикнула Марсии, чтобы накрывала на стол, а сама отправилась с гостевую.
Зная, что Сангриено уже не спит, я стукнула в дверь лишь ради приличия и сразу зашла.
– Ваша светлость, вы предпочитаете обсуждать плохие новости на пустой желудок или после завтрака?
– А хороших новостей в меню нет? – приподнял смоляную бровь лорд-герцог.
Я протянула ему письмо, точнее короткую записку.
После ознакомления с ней, скулы наместника побелели от ярости.
– Я его вздерну!
– Это было бы прекрасно, – признала я. – Но пока вы не сделали это угодное Покровителю дело, и мы имеем то, что имеем. Ваш план придется начинать раньше, чем вы полагали.
– Это, – Сангриено в гневе помахал письмом, – меняет все дело. Ты никуда не идешь! У нас есть план «Б». А для тебя это слишком опасно.
– Дантесоль не оставил мне выбора, как видите.
– Что тебя связывает с этим мерзавцем? – почти прорычал лорд-герцог.
– Он мой жених. Бывший. Номер один.
– Номер один? – опешил Сангриено.
– Да, – я невинно посмотрела на него, – мне не везло с женихами, знаете ли.
– И сколько их было?
– Два. Не так уж много, правда? Но мне хватило.
– И что? Второй такой же негодяй, как и первый?
– А вот это мы сейчас и узнаем.
Глава 53. Пагубное благородство
Глава 53
– Мы? – кажется, я могла себя поздравить. Сегодня была моя очередь выбивать из колеи собеседника, и мне это успешно удавалось.
– Да. Мой жених, знаете ли, тоже неудачно забрал свое слово в неподходящий момент, и в целом оказался негодяем. И раз уж мы с вами, ваша светлость, связаны, мне хотелось бы знать, что я действительно могу вам доверять.
– Я уже поклялся, – напомнил лорд-герцог.
– Да, но только в том, что не станете меня ни к чему принуждать против моей воли. Лично. Не так сложно эту клятву обойти.
– И чего ты хочешь? – нахмурился Сангриено. По лицу его можно было сказать, что он к откровениям не готов, но кому сейчас легко?
Я поправила манжеты платья.
– Расскажите мне при каких обстоятельствах вы забирали свое слово назад, – и сделала максимально строгое лицо, призванное продемонстрировать, что без этого признания диалога не будет.
Из просто недовольного лорд-герцог превратился в ледяную глыбу.
– И что тебе это даст? Как мои личные неурядицы помогут тебе довериться мне? – тон наместника буквально промораживал, я даже поежилась.
В чем-то Сангриено был определенно прав.
Будь я человеком, никак не связанным с «личными неурядицами», это была бы для меня совершенно пустая информация. Можно было бы сказать, что лезу не в свое дело.
Однако даже если отбросить жгучее любопытство, а оно несомненно присутствовало, как у любой нормальной леди, мне позарез нужно было знать, что произошло, поэтому отступать я не собиралась.
Не теперь, когда от Сангриено во многом будет зависеть исход встречи с Дантесолем.
– Это уж мне решать, ваша светлость, – твердо ответила я.
Лорд-герцог поморщился и тяжело вздохнул.
– Пусть так. Однако с твоего позволения имен я называть не стану. Дело не в том, что я думаю, будто ты сразу же понесешь сплетню, но я и так чувствую себя не в своей тарелке, обсуждая это с девушкой, к которой… Впрочем, слушай.
Сангриено указал мне на кресло, которое после вчерашнего недопустимого поведения лорда-герцога вызывало у меня смущение. Я хотела было фыркнуть, что это мило – указывать, что мне делать в моем же собственном доме, но потом сообразила: наместник не позволяет себе сесть в присутствии дамы.
Подозревая, что Сангриено после ранения не столь в хорошей форме, как оптимистично заявлял Корбу, я уступила.
Отвернувшись к окну, лорд-герцог внезапно взлохматил и без того неидеальную прическу.
– У меня была невеста. Договорная помолвка. Девица из хорошего рода, говорили, что недурна собой, и я полагал, что неглупа, раз смогла учиться в пансионе Королевства.
Несмотря на то, что мне прекрасно были известны условия помолвки, я почувствовала себя задетой подобным сухим и равнодушным описанием.
– Заманчивые перспективы, – уязвленно фыркнула я. – И как тут устоять, такая завидная невеста. Неуродина из приличной семьи, умеющая считать до ста. И что? Нынче этого достаточно, чтобы жениться?
– Отнюдь, но когда-то все равно придется продолжить род, а придворными вертихвостками я сыт по горло.
– Прямо все вертиховостки? – всплеснула я руками, непонятно отчего злясь. – Вы со всеми так близко познакомились, чтобы судить?