Смертельный сон (ЛП) - Чейз Аннабель
— Как вы…? Я еще не подавала заявку.
— Ох, я всегда готовлю его заранее для любого новичка. Использую любой повод для ламинирования.
Я приняла карточку. Мисс Джонс даже правильно написала мое имя, что я оценила.
— Мне нужна последняя книга Джеймса Паттерсона, — заявила я, застигнув ее врасплох.
Ее брови сошлись на переносице.
— Ладно, я бы никогда не угадала ваш выбор, но могу подсказать, где найти.
Мой взгляд переместился на стеллажи позади нее.
— Я бы также хотела посмотреть книги с информацией об истории города.
Ее лицо засветилось, как фейерверк на 4 июля.
— Вы любитель истории?
Я заставила себя улыбнуться.
— Мне кажется правильным узнать побольше о городе, в котором живу.
Она хлопнула в ладоши.
— Я так взволнована. Да, я точно могу вам помочь. Сюда. — Она встала из-за стойки и направилась к стеллажам в левой части библиотеки. Ее длинная юбка развивалась вокруг лодыжек, пока мисс Джонс шла. — Вы не представляете, насколько меня это радует. История так важна, но люди не осознают решающей роли, которую она играет в настоящем. — Ее голос затих, когда она исчезла в проходе впереди меня.
Я догнала ее в середине прохода, где она уже доставала с полки охапку книг.
— Лучше начать с этого. — Она сунула стопку мне в руки. — Это правда, что вы ищете Эшли Пратт?
Я сохранила нейтральное выражение лица.
— Что вы слышали?
— Что Стивен Пратт попросил вас о помощи в обмен на починку вашего антикварного компьютера.
Я прыснула от смеха.
— Это удивительно точно.
Хейли расправила свои широкие плечи.
— Я библиотекарь. Важно правильно получать информацию. — Она украдкой огляделась и понизила голос. — А правда, что вы видите призраков?
— Да, — прошептала я. Не было смысла лгать Хейли об этом. Я непреднамеренно выдала особый секрет и уже не могла вернуть слова обратно.
Ее карие глаза засветились.
— Мой дедушка обладал Зрением, но не мог видеть призраков. Боже, я так ему завидовала. У него был доступ к целому миру, который большинство из нас не могли увидеть. — Ее вздох был полон сожаления.
Казалось, Хейли входила в лагерь верующих вместе с Джесси Талбот.
— Ну, ты можешь их видеть, — сказала я. — Просто не различишь среди других людей.
Она понизила голос еще сильнее.
— Я умоляла его сказать, какие люди были оборотнями, но ему это не нравилось. Он говорил: "Неведение — это блаженство по весомой причине, Хейли", а затем менял тему. — Женщина улыбнулась. — Я работаю в библиотеке, поэтому можете себе представить, как мне понравилась фраза "неведение — это блаженство".
— Так вот почему у вас венок на двери библиотеки? — Я заметила его по пути сюда, но осознала это только сейчас.
Ее карие глаза стали серьезными.
— Я не знаю, насколько это эффективно, но в библиотеке никогда не было серьезных инцидентов, так что венок остается. Моя мама считала это талисманом на удачу.
— А где-то были инциденты?
— Думаю, зависит от того, что под этим понимать, — неопределенно ответила она.
Библиотекарша казалась довольно заинтересованной, поэтому я спросила ее об Эшли.
— Вы слышали какие-нибудь слухи об исчезновении Эшли?
Ее лицо стало мрачным.
— Пару.
— Одна из них предполагает, что Эшли запрыгнула в автобус до Нью-Йорка?
Женщина кивнула.
— А другая связана с торговлей людьми.
Это что-то новенькое.
— Шеф Гарсия не упоминала эту теорию.
— Возможно, вы захотите поговорить с Отто Висконти. Он живет в большом доме на Уолден-лейн. — Хейли понизила голос. — Некоторые люди находят его немного странным, но каждый год он жертвует библиотеке целый грузовик книг, так что мы его большие поклонники.
— Думаете, он может что-то знать о торговле людьми в Фэрхейвене?
— Может, и нет, но у него есть связи, которые помогут.
Связи — интересный выбор слов. Я хотела задать еще вопросы, но в конце прохода появился мужчина, который выглядел взволнованным.
— Хейли, я не могу заставить сканер работать. Он не считывает мою карточку.
— Я приду через несколько секунд, Роналд. — Она мне улыбнулась. — Технологии — это благословение и проклятье одновременно.
Я не стала возражать.
Я выбрала книгу под названием "Полная история Фэрхейвена", мне было любопытно посмотреть соответствует ли она своему названию, а остальное положила на стол.
— Я посмотрю эту. — Там было листов на два дюйма (пять сантиметров), в ней должна была быть какая-то интересная информация.
Хейли просияла, как будто закрыла распродажу.
— Великолепный выбор. Я дам вам нового Джеймса Паттерсона, и будет полный набор. Надеюсь увидеть вас еще, мисс Клей. Библиотека всегда рада добавить нового читателя в свой список.
Дом на Уолден-лейн оказалось легко найти. Двойные колонны тянулись от парадного крыльца до самой крыши. Второй и третий этажи могли похвастаться собственными балконами, которые тянулись по всей ширине дома. Черные ставки красиво контрастировали с белой краской. Двойные двери выкрашены в красный глянцевый цвет, который напомнил мне дешевую губную помаду.
Я позвонила и стала ждать. Наконец ответила женщина — либо ее лицо всегда серьезное, либо она глубоко несчастна. Возможно, оба варианта. на ней была белая рубашка с воротником-стойкой, черная юбка и черные туфли на плоской подошве.
— Здравствуйте. Я здесь для встречи с мистером Висконти.
Темные брови женщины приподнялись, и мой инстинкт подсказал, что мистер Висконти нечасто принимает посетителей. Он мне уже нравился.
— Он вас ожидает?
— Нет. — Я решила отвечать просто. Если она хотела больше информации, то пришлось бы постараться.
Женщина неловко переступила с ноги на ногу, очевидно, не зная, как поступить дальше.
— Мне нужно проверить свободен ли он. Подождите здесь. Пожалуйста, — добавила она, словно спохватившись.
Она закрыла дверь и оставила меня стоять на крыльце. Я воспользовалась возможностью осмотреть окрестности. Дом Отто был единственным в этом квартале. Если бы играла в викторину, то предположила, что дом построили еще до строительства дороги. Я представила карету, запряженную лошадьми, ожидающую у входа, когда выйдет ее владелец, вполне возможно тот владелец, с которым я собиралась встретиться.
— Сюда, мисс, — сказала женщина. Я была так поглощена своими размышлениями, что не услышала открытия двери.
Я прошла через красные губы и позволила дому поглотить себя целиком. Вошла в фойе с широкой лестницей, которое вело в дальние комнаты первого этажа. Интерьер представлял собой смесь стилей — Отто, казалось, неохотно останавливался на чем-то одном.
Обои совмещали в себе зеленые и золотые цветочные мотивы, а художественные работы включали статую богини Дианы, изображающую только ее голову и торс, а также современную картину, которая казалась иллюстрацией из детской книжки. Если бы я слишком долго простояла в фойе, то ушла бы оттуда с мигренью.
Женщина проводила меня до открытой двери и поспешила прочь, словно отчаянно желая не услышать разговор. В спешке она забыла доложить обо мне, хотя и не потрудилась спросить мое имя.
Я вошла в затененный кабинет, где услышала негромкое постукивание метронома. В тусклом свете увидела Отто Висконти, склонившегося над пианино. Даже у сидящего она могла определить рост — чуть более пяти футов (152 см). Пять футов и два дюйма, если быть великодушной.
Он поднял голову, услышав мои приближающиеся шаги.
— Я нечасто принимаю незнакомцев. С кем имею удовольствие общаться?
— Меня зовут Лорелея Клей. Я новенькая в городе, раскаивающийся покупатель Замка.
Его тело напряглось. Отто был вампиром, ему не нужно было Зрение, чтобы понять, что я нечто большее, чем просто дружелюбный новый сосед.
— Что привело вас именно сюда, мисс Клей?
— Я искала перемен.
— Не могу вас опознать.
— Я назвала свое имя.