KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Алиса Дин - Научный подход к проблеме брака

Алиса Дин - Научный подход к проблеме брака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алиса Дин, "Научный подход к проблеме брака" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— В миссис Харрис нет ничего плохого, — вернулся на землю Барни. — Да и Сьюзи не похожа на нее. Она милая, умная, с хорошим вкусом. — У него опять затуманились глаза. — Но полагаю, это естественно. Ведь она ходила на курсы модного дизайна.

— На курсы? — Люк не мог представить, чтобы женщины из семьи Харрис ходили на какие-то курсы.

— Ага. — Барни озабоченно наморщил лоб. — Знаешь, она так огорчена из-за Памфи. Миссис Харрис сказала мне, что дочь безутешна.

— Вероятно, безутешна, пока папа и мама не купят ей билет на самолет.

— Поэтому я и хочу как можно скорее найти эту собаку. — Барни не обратил внимания на иронию Люка. — С тех пор, как исчез Памфи, бедная Сьюзи, по-моему, не спит.

— Только не увлекись этой Сьюзи. Дочери богатых мужчин интересуются только богатыми мужчинами. По-другому не бывает. Это у них генетическое.

— Сьюзи не такая. — Барни помолчал и потом добавил: — И я не собираюсь в нее влюбляться.

— Нет? Тогда почему мы здесь, на собачьей выставке? Ищем непотерявшуюся собаку?

— Потому что это лучшее место для поиска! — Барни понизил голос. — Вполне возможно, что кто-то украл Памфи, чтобы выставить его здесь под другим именем. — Он говорил как знаток. — Родословная собаки может быть подделана, а шерсть перекрашена.

— Ты серьезно? — вытаращил глаза Люк. — Зачем так много хлопот?

— Это вполне возможно. Памфи считался фаворитом. Лучшим в своей породе. — Он показал пальцем на строчки в брошюре. — Здесь указана сумма приза.

Люк посмотрел на цифры и присвистнул. Деньги! Может быть, Барни и прав.

— И это не самая чудовищная глупость, какую ты в жизни делал, — пробормотал Барни. — Не эта? — Он сравнивал собаку в клетке с фотографией, которую держал в руке. — Ты сделал самую чудовищную глупость в жизни, согласившись найти мужа для Вики.

Люк поморщился. Заказ не вызвал у Барни восторга, и он не считал нужным скрывать это. А Люку нечего было сказать в свое оправдание. Он понимал, что Барни прав.

— Это легкое дело, и оно принесет деньги, — возразил Люк. Интересно, кого он пытается убедить? Себя или Барни? — Именно такое, как ты хотел.

— Я не говорил, будто хочу, чтобы мы превратились в брачное агентство. — Барни, сощурившись, разглядывал собаку.

— Мы не превратились в брачное агентство! — вспыхнул Люк. — Я ищу мужа для Вики. Это похоже на… случай с пропавшим человеком. — Он посмотрел на фотографию, потом на собаку, надеясь изменить тему разговора. — Это не он. У Памфи нос длиннее. Во всяком случае, раньше был длиннее.

— Это совсем не похоже на случай с пропавшим человеком. — Барни сурово посмотрел на Люка и перешел к следующей клетке. — В свое время я вел несколько таких дел. Я никогда не стану знакомить женщину, которая мне нравится, с другим парнем.

— Она меня не интересует… и я ни с кем ее не знакомлю. Я составляю список кандидатов: мужчин с подходящими предками, респектабельной работой и чистыми ногтями.

— Чистыми ногтями? — повторил Барни.

— Ей нравятся опрятные мужчины.

— Теперь я понимаю, почему последнее время ты так часто моешь руки, — фыркнул Барни.

— Ничего подобного…

— Моешь, моешь, — засмеялся Барни. — Я уже начал за тебя беспокоиться. А ты всего лишь пытаешься очаровать нашу мисс.

— Я не пытаюсь очаровать Вики! Она женщина не моего типа.

— Тебе не нравятся миловидные, нежные, невинные, сексуальные особы? — недоверчиво сощурился Барни.

— Но мисс Виктория Соммерсет-Хэйс не принадлежит к этому типу, — подчеркнуто терпеливо признал Люк. — Она наняла меня найти ей мужа. Это характеризует ее как холодную и расчетливую особу, а вовсе не нежную и невинную. Барн, она из высшего общества. — Чуть симпатичнее других, чуть привлекательнее, но во всем остальном такая же. — У нее типичное окружение.

— Ты проверял? — вскинул брови Барни.

— Немного. — В ту же секунду, как она вышла из его офиса, Люк взялся за телефон и узнал о ней все подробности. — Она принадлежит к одной из самых влиятельных и престижных семей Бостона. Соммерсеты поселились там раньше, чем возник город. Хэйсы — немногим позже. Ее отец — важный судья, дядя — уважаемый сенатор, остальные родственники тоже сливки общества. — У нее есть несколько необычных качеств. Например, образование. Большинство женщин ее круга не получали степень доктора. Впрочем, это мало что меняет.

— По-моему, она сама не знает, чего хочет, — заметил Барни.

— Я уже нашел несколько парней для нее. — Таких, каких она заказывала. Респектабельные мужчины с респектабельным происхождением. В личном плане не слишком блестящие. Но насчет личности кандидата Вики ничего не говорила. — Мы получим симпатичный жирный чек, который осчастливит тебя. Может быть, тогда ты перестанешь искать собаку, которая не пропадала. А это осчастливит меня.

— Ладно, — скептически согласился Барни.


В восемь вечера Вики вернулась в свою квартиру. Поставила вегетарианский ужин в микроволновку, полила растения. Затем разложила на кухонном столе бумаги и, забравшись с ногами в кресло, начала просматривать их. Как хорошо, что она поручила Люку всю эту галиматью с мужем! Конечно, когда Люк найдет его, ей уже не удастся так проводить вечера.

При этой мысли Вики нахмурилась. После разговора с Джиной она еще долго убеждала себя, что поступила правильно. Но утверждение «всю оставшуюся жизнь» беспокоило ее. Во-первых, вполне вероятно, что будущий муж не захочет жить здесь. Квартира небольшая. Она ее выбрала из-за близости к «Океану». Бабушка дала мебель: удобная старинная темно-зеленая софа со спинкой из красного дерева, сверхмягкое кресло с деревянными подлокотниками, дедушкино бюро с выдвижной крышкой. Остальное пространство она заполнила растениями. В угол спальни поставила стол — на случай, если захочется там поработать. Ей так нравилось. Но Вики очень сомневалась, что у ее мужа будет такой же вкус.

Она залезла вилкой в пакет с овощами. И вряд ли он согласится вот так обедать. Она вспомнила элегантную сервировку стола в доме у матери. Наверняка мистер Совершенство будет ждать и от нее кулинарных изысков.

«Так ты накличешь неприятности, — одернула она себя. — Ведь ты его еще не нашла. Зачем сейчас тревожиться, где мы будем жить и кто будет готовить? И кроме того, кто сказал, что мы должны тотчас пожениться? Надо всего лишь с кем-то познакомиться и осчастливить родителей. А помолвка продлится очень долго, может быть, несколько лет».

И все же мысль о неизвестном мужчине, который изменит образ ее жизни, не давала покоя.

Глава пятая

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*