Генриетта Рейд - Сестра невесты
— Обдумай все как следует, — крикнул мне вдогонку Боб, — и сообщи мне завтра о своем решении, чтобы я успел все подготовить. Было бы лучше всего, если бы ты поселилась в моем доме, но миссис Первис, страшная пуританка, взбесится, если ты проведешь хоть одну ночь под моей крышей.
Вот так дело! Я получила деловое предложение с видом на брак. Но почему-то обоюдного ликования не наблюдается. Если бы на моем месте была Эверил, доктор вел бы себя по-другому. Я — второсортная замена. А наше супружество было бы второсортным супружеством. Но мне больше незачем себя обманывать: я без ума от Вэнса. И ничего с этим неподелаешь.
Что принесет мне новый день? Страшно представить!
Я тихо поднялась по лестнице, надеясь, что Эверил безмятежно спит. Заглянула в детскую: Родни посапывал, у него в ногах свернулся клубком Мармелад. В коридоре я наткнулась на Эверил, закутанную в светло-зеленый пеньюар, и залюбовалась ею: золотистые волосы волнами падают на плечи, огромные глаза таинственно мерцают. Я подумала: доктор Причард, конечно, может обижаться на эту женщину, но разве способен он разлюбить ее?
— Что случилось? Я слышала, как от дома отъехала машина, — недовольно спросила она.
Мне не хотелось, чтобы Эверил узнала о приключениях сына. То, что мальчик решился на побег из дома ради меня, вряд ли может вызвать сочувствие у матери.
— Это был Боб Причард, — ответила я. — Он возвращался домой с экстренного вызова.
Эверил, окончательно проснувшись, затянула потуже пояс и сказала:
— И заехал в Черри-Коттедж просто так, на чай с печеньем… Эстер, ты за кого меня принимаешь? Я смотрю, без меня ты тут совсем от рук отбилась. Пожалуй, я вернулась вовремя: а не то скоро все мужское население Уэрфильда начнет заглядывать к тебе по ночам на огонек. Знаешь, надо быть более осмотрительной. Миссис Макалистер, жуткая сплетница, все косточки тебе перемоет, пойдут суды да пересуды. Хорошо, что ты уезжаешь.
Я отвернулась: спорить с сестрой не имело смысла. Я так устала, у меня не было ни сил, ни желания в чем-то ее переубеждать
— Надеюсь, ты уедешь? — нервничала Эверил. — Боб ведь никакую глупость тебе не предлагал?
— А если и предлагал, тебе-то какое дело?
Мой вопрос застиг Эверил врасплох.
— Никакого. Ты вправе делать что хочешь. Но тебе все-таки лучше уехать и разом со всем покончить. Глупо тянуть время и изводить себя, когда и так все ясно.
— Я тоже так думаю. Не беспокойся, я завтра уеду из Уэрфильда навсегда.
Глава 8
Утром после завтрака Эверил собиралась посетить Эшмор-Хаус. За столом она весело рассказывала о своем путешествии. Перед встречей с миссис Эшмор сестра отрабатывала самую безобидную версию тропических приключений. Она обладала даром перевоплощения и умело им пользовалась, изображая своих новых знакомых.
Глядя на эту милую, задорную фею, трудно было ее представить в образе дикой фурии. Мне было ясно одно: своего решения относительно меня сестра ни за что не изменит.
— Кстати, — сказала она как бы между прочим, — я от Эшморов закажу по телефону для тебя такси. Перед Вэнсом я за тебя извинюсь, как-нибудь объясню твой отказ участвовать в костюмированном представлении. Скажу, тебе пришлось срочно уехать домой. Наша мамочка все равно скоро начнет настаивать на твоем возвращении. Так что для тебя ничего существенно не меняется.
Казалось, Эверил пыталась сама себя в чем-то убедить, видно, ее все-таки беспокоила реакция Вэнса на мой срочный отъезд.
После ее ухода я заглянула на кухню. Миссис Макалистер, поджав губы, с остервенением мыла посуду. Интересно, слышала она мой разговор с сестрой, задумалась я, стоя у окна. В саду кудрявились цветущие яблони, с веток на землю тихо падали нежно-розовые лепестки.
Экономка, проследив за моим взглядом, глубокомысленно заявила:
— Люди не замечают, как течет время. Все пройдет, и пора цветения тоже. А ведь сейчас так хорошо. Поспеют фрукты — от мальчишек спасения не будет. Филлипса сколько раз уже ловила, но он упорно лезет снова. — Она посмотрела на горы посуды и продолжила: — Жаль, что миссис Этертон объявилась в самый неподходящий момент. Без нее мистер Эшмор успел бы все привести в порядок. Может, она не так бы расстроилась.
Понятно, ей уже было известно о моем отъезде.
— Я возвращаюсь домой, миссис Макалистер, — сказала я.
Она кивнула:
— Я догадалась. У миссис Этертон такой громкий голос, что я не могла не слышать вашу беседу. Могу сказать одно: это просто безобразие, что вам надо уезжать. Выгнать вас сейчас, когда мы так славно зажили… Насчет Филлипса я вас, конечно, предупреждала, ну да ладно. Родни сильно изменился с тех пор, что вы с нами. Должна признаться, и мне никогда не было так хорошо. Миссис Этертон слишком вспыльчивая. Она, правда, не вмешивалась в мою работу, но на самом деле домашние дела ее вообще не интересуют. Да и зачем ей думать о таких глупостях, если она выходит за Вэнса.
Экономка бросила на меня беглый взгляд. Догадывалась ли она об истинных отношениях между мной и Эверил. Мне не хотелось давать повод для бесконечных сплетен, и я беспечно произнесла:
— Пойду собирать вещи, поезд через час.
— Как вы доберетесь до станции?
— Сестра от Эшморов закажет для меня такси.
— Да-да, сколько раз я говорила миссис Этертон, что надо сюда провести телефон. Дом стоит на отшибе, мало ли что может случиться.
— Меня теперь это не касается, — сказала, я, пытаясь скрыть горечь. — Когда сестра выйдет замуж, она получит все, что ей надо… в Эшмор-Хаус.
— Может быть, может быть, — хмыкнула экономка. — О вкусах не спорят, но я ни за что не стала бы жить под одной крышей с мистером Эриком. Никогда не знаешь, что у него на уме. У меня от него мороз по коже продирает. Но они с миссис Этертон друг друга стоят: я несколько раз слышала, как они грызутся. Ой, я вас задерживаю, — неожиданно спохватилась она и выплыла в гостиную, где начала энергично стирать пыль с мебели.
Я занялась сборами. Хорошо, что Родни в школе: будет меньше переживать. Дети быстро привыкают к переменам. Вскоре он забудет события прошлой ночи, а я постепенно превращусь в дальнюю родственницу, которую надо будет изредка навещать.
Час пролетел незаметно — и вот я уже в такси, миссис Макалистер неистово машет мне на прощание. Я бросаю последний отчаянный взгляд на пряничный домик из доброй немецкой сказки о Гансе и Гретхен…
На станцию я прибыла с огромным запасом времени. Купив билет, я уселась на скамью и огляделась по сторонам. У окошка доставки посылок стоял мужчина. Это был Боб Причард. Он тоже заметил меня и с большой коробкой в руках подошел ко мне.