Дора Морган - Лунное пламя
13
Открыв утром глаза, Фред почувствовал себя совершенно разбитым. Он опять практически не спал. Он посмотрел на Грейс. Она спала, уютно пристроив голову на сгибе его локтя.
Опять это произошло. Опять они любили друг друга. И не один раз. О нет! А теперь он лежит в ее постели и, терзаясь желанием, мечтает повторить все снова.
Фред был честен с собой. Он «подсел» на Грейс. «Подсел», как на наркотик, который не отпускает.
Свежий цветочный запах ее волос смешивался с мускусным ароматом чувственной любви.
Жар волной прокатился по его плоти.
Она тигрица, соблазнительница. Жадная и ненасытная. Что за женщина! Его женщина…
Парень, твое место на коврике! Она не для тебя!
Что же такое с ним происходит? Он ведь не хотел заводить никаких привязанностей.
Грейс пошевелилась во сне и приникла к Фреду еще теснее. Ее мягкие груди касались его груди. Ее живот прижимался к его бедрам, манящий и теплый. Фред сдержал стон. Он не сможет насытиться ею никогда.
Этого не должно было случиться, и не случилось бы, если бы он держал рот на замке. Но ведь нет же, приспичило поболтать с Грейс о своем прошлом. О нем он никогда не говорил ни единой душе!
Он подумал о том, как Грейс отреагировала вчера на его признание, как коснулась его лица и смотрела тепло и сердечно. Ты хороший человек, сказала она. Но он лучше знает.
Она его пожалела. Не более. И у нее страх — страх потерять свой дом. То, что между ними произошло, стало возможным лишь потому, что они оба хотели ненадолго позабыть свои проблемы. Это был секс, просто секс.
Тебе лучше не забывать об этом!
Он вытащил руку из-под головы Грейс и сел.
Веки Грейс затрепетали.
— Доброе утро, — сонно промурчала она.
От ее невероятной улыбки кровь Фреда закипела. Он уже был готов забыть обо всем и наброситься на Грейс со всей страстью. Она хотела того же, это читалось в ее взгляде.
Но сейчас не время, чтобы вести себя, как блудливый тинейджер.
— Грейс, нам нужно поговорить.
По ее лицу пробежала тень.
— Если речь о прошлой ночи, то тебе не стоит упрекать себя. Ты мне ничего не обещал. Я это знаю.
— Хорошо.
Вообще-то ее слова должны были бы его успокоить, но напротив: его тело тут же отреагировало. Проклятье! Нужно убираться из этой постели. Подальше от Грейс.
Он опустил ноги на пол и встал.
— Мне пора на работу.
Большие глаза Грейс смотрели на него.
— Но еще слишком рано, Фред. И потом ты хотел со мной поговорить.
— Теперь расхотел.
Она потянулась к нему.
— Ты ведь знаешь, что небезразличен мне. Мне больно видеть, как ты страдаешь.
Фреда передернуло. Так и есть, она жалеет его! Он способен вынести все — но не жалость. Он яростно метнулся к двери.
— Я уже ушел!
— Не надо сбегать от меня, Фред Рейлидж!
— Сбегать? — Он задохнулся от злости. — Ты сама не знаешь, что несешь!
— Я не знаю? — Ее щеки пошли красными пятнами. — Я доверяю тебе, Фред. И в эту ночь ты тоже доверился мне. Я хочу знать, почему сейчас ты действуешь иначе?!
— Черт побери, Грейс… Это не доверие, это жалость! Я не желаю и не нуждаюсь ни в какой жалости!
— Прекрасно. Но это вовсе не повод, чтобы сбегать.
Он мрачно поднял на нее глаза.
— Что это значит?
Грейс смело встретила его взгляд.
— Ты всегда спасаешься бегством, когда возникают проблемы. Это не выход, Фред. Невозможно убежать от себя самого.
Ее слова били по живому.
— Это все? Я даже не знал, что ты еще и психолог.
— Преступник устроил пожар, Фред. Не ты. Прекрати казнить себя за то, чего ты не делал.
Ее спокойные фразы приводили его в еще большую ярость.
— Я засадил этого ублюдка в тюрьму! А когда он вышел, я палец о палец не ударил, чтобы защитить свою семью! Я был в аптеке. Хочешь знать почему? Потому, что утром я забыл купить подгузники!
— Прекрати, Фред! Ты не Бог. Ты человек. Хорошенько меня выслушай! В том, что произошло, нет твоей вины. Ни в коей мере. Это истина.
— Теперь ты как пастырь. — Он пренебрежительно усмехнулся. — Благодарю, что вы отпустили мне грехи, святой отец. Если позволите, я отправлюсь под душ, а потом — на работу.
Он с издевкой поклонился.
— Нет, пока не поешь, ты никуда не поедешь, — сказала Грейс, вставая. — В конце концов, ты оплачиваешь комнату с завтраком. Ты ведь должен пользоваться всеми услугами.
У Фреда не осталось сил сопротивляться.
— Как хочешь… — буркнул он и вышел из комнаты.
14
Вечером Фред, усталый и голодный, возвращался с работы. От тяжелого труда болели мышцы.
В доме вкусно пахло шоколадом. Он направился к кухне. Грейс мыла посуду В желтой футболке и коротких шортах, поверх которых был фартучек с огромными розами, она выглядела невероятно обольстительно. Едва утихомирившиеся гормоны Фреда тут же проснулись к новой жизни. Он сглотнул.
Еда подождет. Что ему нужно, так это ледяной душ.
Он уже шагнул к лестнице, как Грейс обернулась и заметила его.
— Фред! Я даже не слышала, как ты вошел.
Он проворчал:
— Почему ты не спишь в такую поздноту?
Она удивилась.
— Ты забыл, что завтра у Дженни день рождения?
— Похоже, будет настоящий прием.
Он показал глазами на мелкие подарки и всякие штучки, которые используют для украшения дома.
— Ты, должно быть, едва живой от голода. Я сейчас тебя накормлю.
Она вытаскивала что-то из холодильника, а он завороженно смотрел на ее круглую попку. Проклятье.
— Сначала мне нужно помыться.
После душа он вновь полностью овладел собой. Сел за стол и съел все.
— Было очень вкусно. Спасибо.
— На здоровье! — Грейс явно обрадовалась. — Дженни была так возбуждена из-за своего дня рождения, что я едва сумела загнать ее в постель. Линда придет завтра с утра и поможет мне все тут украсить.
Грейс снова вернулась к посуде. Между ними возникло как бы неписаное соглашение: никто не напоминает о прошлой ночи. И никто не говорит о страшных событиях в прошлом Фреда.
Его это устраивало. Он с удовольствием и вообще поскорее забыл бы ту ночь.
Но выражение лица Грейс и ее фразу, произнесенную утром, он не мог забыть. В том, что произошло, нет твоей вины.
Ее слова потрясли и одновременно удивили Фреда. Она смотрела на него без малейшего презрения. У нее не было к нему ненависти за то, что он наделал. Нет, она ни разу его не упрекнула.
Мгновение он смотрел на свою жизнь глазами Грейс. Тут же все вокруг показалось светлее. Боже, как же он мечтал, чтобы она оказалась права! С каким удовольствием он скинул бы этот груз!