Айрис Оллби - Не отпускай меня
— Блаженны алчущие, ибо насытятся, — прогнусавил Грег и, обняв сестру, развернулся, чтобы дать хорошего пинка калитке. — Чертова хреновина! Опять заело. Придется перелезать. — И он проворно перемахнул через ограду.
Миранда подергала калитку, но та и не думала поддаваться.
— А мне что, тоже скакать? Так недолго и шею сломать.
Дилан тоже перепрыгнул на другую сторону и, перегнувшись через ограду, легко поднял молодую женщину на руки.
— Мадам, вам просто необходим рыцарь в блестящих доспехах. — Он осклабился, довольный собой. — Сэр Дилан к вашим услугам.
Со смехом благодаря своего спасителя, Миранда краем глаза следила за Стивеном. В глазах его горела неприкрытая пещерная ревность к ничего не подозревающему ударнику «Кантри Блюз». А тот знай себе оглаживал плечи и талию девушки своей лапищей, увлекая к дому.
— Нет, ты посмотри, какие мускулы! — приставал он к ней.
— Как же я не заметила? Вот кого надо приглашать двигать мебель! — И она еще раз окинула взглядом угрюмого Стивена, на миг опьяненная своей маленькой победой.
Ранний ужин прошел в непринужденной беседе. Пили какое-то вино, хохоча по поводу и без повода. Миранда, впрочем, держалась несколько особняком и, когда все выбрались из-за стола, чтобы продолжить вечер на веранде, покинула честную компанию и направилась прямиком в ванную.
Вымыв голову и высушив волосы феном, она надела чистые джинсы и просторную ковбойку.
В коридоре Миранда столкнулась с братом, который пробирался с кухни с двумя запотевшими банками пива.
— Кофе не предлагаю. — Она кивнула на пиво.
— Послушай. Что мы решаем насчет сегодняшней программы концерта? — спросил тот.
— Грег!
Он вздохнул.
— Ладно, сестричка. Если тебе это так тяжело… — Грег понизил голос. — Ты посвятила ее Стивену?
— Не смеши! — поморщилась она.
— А как еще объяснить твою непреклонность?
— Да бога ради, я спою. Нет там ничего особенного.
Грег недоверчиво уставился на нее.
— Ты не шутишь? Так мы спасены?
— Всегда рада помочь.
— Выйдешь к нам? — спросил Грег. — Мы сидим вдвоем со Стивеном.
— А как же приготовления к концерту? — неуверенно начала она, и Грег помрачнел.
— Анди, времени полно, и твое поведение выглядит сейчас просто вызывающе.
— Опять двадцать пять, Грег? Ты понимаешь, что у меня костюм не выглажен?
Смерив ее свирепым взглядом, брат молча удалился.
Миранда вернулась на кухню, чтобы убрать посуду и протереть и без того чистый стол. Покончив с хозяйственными делами, она выгладила костюм и пошла искать брата.
Голосов на веранде не было слышно, и Миранда облегченно вздохнула. Гость, должно быть, ушел. Но, открыв дверь, она застыла как вкопанная: Грег и Стивен возлежали в мягких креслах, закинув ноги на перила веранды.
Оба повернули головы, и Стивен бросил на нее оценивающий взгляд. Понимая, что путь к отступлению отрезан, Миранда шагнула вперед.
— Какой жаркий вечер нам предстоит, — задумчиво сказала она, вглядываясь в быстро густеющие сумерки.
— Да, особенно если хозяин клуба так и не починил вентиляцию. — Грег допил остатки пива.
— Еще что-нибудь принести? — спросила Миранда.
— Нет, спасибо. Позвоню-ка я Софи на случай, если она все же объявилась. — Он поднялся с кресла. — А потом принесу вам кофе. — И он исчез, снова оставляя ее наедине со Стивеном.
6
Сидя как на иголках, Миранда почувствовала, что ее, вопреки всем разумным решениям, так и тянет взглянуть на него. Она подняла глаза, и их взгляды встретились.
Миранду окатило горячей волной, дыхание участилось. Было ли это ощущение взаимным? Посылало ли ему собственное тело такие же отчаянные сигналы, изнывая от неутоленной сладкой боли?
Она отвернулась, облокотившись на перила, чтобы он не успел прочитать в ее глазах отголосков прошлой любви. Но с любовью покончено. Она несет слишком много страданий. Значит, источник ее мучений имеет физическую природу. Тело все никак не уймется, ему ведь не объяснишь. Стало быть, похоть. Что ж, она нормальный грешный человек из плоти и крови.
— Грег сказал, что владелец клуба пригласил сегодня на ваш концерт известного музыкального продюсера, — нарушил молчание Стивен.
Миранда пожала плечами.
— Надежды юношей питают.
— Ты в самом деле предпочла бы торговлю книгами огням рампы?
— А что? Это надежнее. Может, со временем заведу собственный магазин…
— Мне всегда было трудно представить тебя в роли деловой женщины. Такая романтическая натура, как ты, могла бы стать поэтом, автором песен…
Но не женой и матерью. Миранду так и подмывало бросить эти слова ему в лицо. Ни дать ни взять, сентиментальная дура. Скажи ему все наконец! И посмотри, как отреагирует на твои слова сдержанный и рассудительный мистер Родвуд.
Стивен, видимо, почувствовал ее взвинченное состояние, но Миранда заговорила раньше, чем он успел раскрыть рот:
— Поэт, жена, мать — ты эту романтическую блажь имел в виду? — выпалила она, не узнавая собственного голоса.
По его лицу пробежала тень, и на мгновение оно приняло растерянное выражение. Неужели этот человек все же способен потерять самообладание?
— Я неисправима, правда? — Миранда говорила со спокойной отрешенностью, хотя внутри у нее бушевал вихрь противоречивых эмоций.
Стивен едва заметно вздрогнул, словно от физической боли. В его потухших глазах читалось невыразимое страдание. Итак, она добилась желаемого результата. Судя по его реакции, стрела угодила в яблочко. Но вспышка мстительной радости не принесла облегчения. Мог ли он сожалеть о содеянном? Умело отработанным приемом Миранда расправилась с затеплившейся в ней надеждой. Зачем выставлять себя идиоткой? Будь в его сердце хоть немного любви к ней, он ни за что бы не поступил подобным образом.
Почему же она чувствует себя виноватой, причиняя ему боль? Это ведь он разрушил ее жизнь, а теперь ведет себя так, будто они познакомились неделю назад на вечеринке!
— Честно говоря, я допускал, что ты могла выйти за кого-нибудь, — размеренно сказал он. — И не удивился бы, встретив тебя с парой симпатичных малышей.
— Правда? С какой стати?
Стивен пожал плечами.
— Не знаю. Ты девушка красивая. У тебя кто-нибудь есть?
— Есть один парень, — соврала Миранда. — Или два, — добавила она.
— Дилан? — Он повертел в руках пустую банку.
— Это просто приятель.
— Так между вами ничего нет? — расспрашивал Стивен, сосредоточенно глядя в темноту.
— Ты о любви? — уточнила она с презрительной гримасой. — Не думаю, что в наших отношениях есть что-то общее… — Она выдержала эффектную паузу. — Что-то общее с любовью.