Энн Оливер - Страстная и сладкая
Она вонзила свои коготки в его плечи, требуя все большего, желая слиться с ним, ощутить в себе его разгоряченную плоть. Клео сняла с него трусы. В приглушенном свете Джек был похож на бронзовую статую, величественную и великолепную. И он целовал ее… целовал неистово и страстно.
Они легли на ковер, и тела их закружились в танце страсти и желаний. Клео хотела его. Хотела так сильно, что это граничило с безумием…
Она увидела огонь в его глазах. На мгновение они снова стали детьми, невинными и неопытными. Но теперь Джек знал, как доставить женщине удовольствие. Клео шептала его имя, стонала, ее тело тянулось к нему каждой клеточкой. Сладкий плен его объятий стал почти невыносимым, когда наконец он вошел в нее.
Джек замер. Клео ощутила его напряжение, его удивление и восторг.
— Почему ты не сказала мне?
— Все хорошо. Я в порядке. Прошу…
Клео притянула Джека к себе. Она хотела заниматься с ним любовью снова и снова. До тех пор, пока оба не потеряют счет времени, обретя новую реальность. Реальность, в которой будут только они двое. И больше никого.
Клео хотелось лежать вот так целую вечность. Чтобы Джек был узником ее тела под покровом ночи.
Ее тело горело. Она дрожала от его прикосновений и ласк, которые с каждым разом становились все смелее.
Быстрее, глубже… Они танцевали под музыку, которая была слышна только им. Волны удовольствия снова и снова накрывали их с головой. Но на сей раз они не были одиноки в этом мире. Они были вместе.
Джек смотрел на спящую Клео и не мог отвести глаз. За окном брезжил рассвет, а он только недавно отнес ее, обессиленную, В постель.
Разорванный наряд на полу напоминал о том, что они сделали. Что он натворил. Он не только позволил инстинктам взять верх над разумом, но и не предохранялся…
Они не предохранялись.
Конечно, Джек спустился вниз не за тем, чтобы заняться безудержным сексом. И что так завело его? Их недавний разговор? Всего несколько слов — и от его благих намерений не осталось и следа.
Клео стоило сказать, что ее жизнь его не касается, и все изменилось.
Он опекал ее с того самого дня, как впервые увидел. А когда семилетняя девочка с косичками и огромными голубыми глазами подарила ему медальон, он уже знал, что их судьбы связаны навсегда.
Не проходило ни дня, когда бы Джек не думал о Клео.
До самого своего отъезда он окружал ее братской заботой.
Но теперь они больше не дети.
Хотя нет причин ничего менять. Вот только Скотти сообщил сегодня, что бумажная волокита позади. На документах не хватает только подписи Клео. Одна деталь, и она станет независимой богатой женщиной.
А это значит… Джек сделал глубокий вдох. Что это значит?
Одно ясно. Теперь все изменилось.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Клео проснулась с улыбкой. Ее тело ныло в приятной истоме. Как будто мастер Джек вылепил из него что-то красивое и блестящее.
Он зашевелился, но Клео не оставила ему шансов сбежать. Настойчивым «нет» она удержала его рядом. Хотя бы ненадолго. Она обняла Джека и прижалась всем телом.
— Так вот о чем все так много говорят, — промурлыкала девушка, уткнувшись лицом в его грудь.
Клео слышала биение его сердца.
Так вот что значит заниматься любовью! По-настоящему.
Если бы только сегодняшняя ночь и это утро могли длиться вечно! Клео вдохнула сладкий аромат любви и открыла глаза. Полудрема прошла. Комната наполнилась солнечным светом.
Комната Джека.
Постель Джека.
Джек рядом.
— Ты позволил мне заснуть, — укорила его Клео. — Я что-то пропустила?
Она подтянулась выше, пока они не оказались нос к носу, живот к животу… и не только. Клео решила воспользоваться своим преимуществом и опустила руку туда, где ее уже ждало его грозное орудие, как будто жившее собственной жизнью. Наверное, поэтому и говорят, что мужчины думают не головой…
Джек простонал и накрыл ее руку своей ладонью.
— Клео… нам нужно поговорить. — Он сказал это так, словно они обсуждали экономику, а не лежали в постели.
Проигнорировав этот тон, Клео поцеловала Джека в соблазнительную ямочку на подбородке.
— Никаких разговоров.
— Нет. Нам нужно поговорить, — повторил он.
— Только не смей извиняться.
— Я мог сделать тебе ребенка.
— О! — Отчего-то Клео испытала неожиданную радость. — Это все?
— «Это все»? Тебе не кажется, что это заслуживает извинений?
— Я не забеременею, не переживай; я принимаю противозачаточные таблетки.
Но Джек не успокоился. Наоборот. Казалось, он помрачнел еще больше.
— А… после Сэма и моей выходки с деревом, полагаю, тебя можно простить за то, что ты сделал неправильные выводы, но это моя вина. Доктор сказал, что таблетка помогает. Так и будет. Я…
— Ты… ты была… — Кажется, Джек не находил слов — Прошлой ночью я был у тебя первым?
Прошлой ночью все было… быстро, страстно, неистово.
Боже!
Клео рассудила, что Джеку вряд ли понравится тот факт, что она была невинна.
— Разве это имеет значение? — осторожно спросила она.
— Не хочешь ничего мне объяснить?
— Я же сказала, это не имеет значения. Одна попытка, правда, была, — пожала плечами девушка.
— С Сэмом? — Клео покачала головой, но Джек не успокоился. — Он сделал тебе больно?
— Нет. Я думала, что хотела этого. Думала, если закрыть глаза и представить…
— Что?
Что это ты, а не Сэм, ты, идиот! — хотелось закричать Клео, но она лишь пожала плечами и улыбнулась:
— Я уже не помню.
После той ужасной попытки Клео поняла, что сможет быть только с любимым мужчиной. А она любила Джека Девлина. Только его. Девушка вздохнула. Так глубоко, что сердце едва не выскочило из груди.
Так признайся ему, прошептал внутренний голос.
Но как Джек отреагирует на подобное признание? Как он оценивает свои чувства к ней по любовной шкале? Клео не хотела об этом знать. Что бы Джек ни сказал, он не из тех, кто станет связывать себя обязательствами. А любовь на расстоянии не входила в ее представления о счастливом будущем.
— А кто был у тебя первой, Джек? — перевела тему Клео. Ей не хотелось больше говорить о себе.
Джек вспомнил и усмехнулся.
— Китти Картрайт.
— Боже мой! — Клео не смогла сдержать улыбки. — Ученица фотографа. Интересно, кто кого учил?
— Оставлю этот вопрос без комментариев. Значит, внесешь меня в свой список мужчин?
— Первым номером. Ты был у меня первым, Джек.
Их взгляды встретились. Казалось, жар прошлой ночи снова разбудил заснувшие было желания…
— Я не должен был вести так грубо вчера.