KnigaRead.com/

Джуди Кристенбери - Жизнь продолжается

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джуди Кристенбери, "Жизнь продолжается" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я принимаю эту работу, мистер Андерсон. Когда вы планируете уехать?

— У нас билеты на завтра на одиннадцать часов. В аэропорт надо выехать в девять, значит, вы должны быть здесь в восемь, чтобы подготовить Тоби.

— У него есть одежда? — Рубашка и штаны, в которых мальчика доставили в больницу, были порваны и измазаны кровью.

Мужчина уставился на нее, как будто не понял вопрос.

- У Тоби нет одежды, его была в крови, и мы ее уничтожили. Для поездки ему нужно во что-то одеться.

С утомленным вздохом мужчина сказал:

- Конечно. Но не сейчас, сначала я должен отвезти мать в отель. Потом поеду к нему домой и упакую одежду.

- Если хотите, я могу там встретиться с вами и собрать его вещи. Тогда вам не придется снова заезжать в больницу.

Ричард Андерсон поколебался, но потом кивнул.

- Предложение принято. Спасибо. — Он посмотрел на часы. — Вы можете приехать к восьми?

- Да, но я не знаю адреса.

Он достал из кармана ручку, карточку и написал на обороте адрес.

- Знаете, где это?

Молли кивнула. Странно, Тоби жил всего в нескольких кварталах от нее.

- Тогда увидимся завтра в восемь.

В его голосе слышалось предупреждение — не опаздывать. Но она и так всегда приходит вовремя. Мужчина взял мать под руку и вышел из палаты.

Только теперь Молли осознала, что старая женщина все это время была здесь. Она не присела, ни слова не сказала внуку, и Молли мгновенно поняла, что приняла доброе решение: как можно отпускать этого милого мальчика с такими черствыми людьми?

Молли вернулась к Тоби.

- А ты правда завтра со мной поедешь? — с беспокойством спросил он.

- Да, я же тебе сказала. И проведу там все Рождество. Я никогда не была в Далласе. А ты?

— Тоже нет. И никогда раньше не видел дядю и бабушку.

Как такое может быть? — удивилась Молли. Ведь это семья. Но ради Тоби Молли отыскала положительную сторону.

— Ну вот, теперь ты сможешь их узнать. Ну, мне надо идти и готовиться к отъезду. Перед сном к тебе зайдет Элен. Хорошо?

— Да. Ты правда со мной поедешь?

— Да, Тоби. Обещаю, что утром я приду.


Ричард Андерсон подъехал к дому сестры. Его страшила необходимость войти в дом. Он не видел сестру с тех пор, как она переехала во Флориду. Несколько раз говорил по телефону, по это не одно и то же.

Девять лет назад отец страшно разозлился на свою дочь. Он ее выгнал и отказывался от любых разговоров о примирении. А теперь поздно для обоих. Джеймс Андерсон был выдающимся человеком, но в том, что касалось дочери, сглупил. Он потерял ее задолго до того, как умер.

Позади автомобиля Ричарда остановился еще один, и он машинально взглянул на часы. Медсестра точна. Это хорошо, с посторонним человеком ему будет легче войти в дом.

Он вылез из машины и подождал медсестру.

— Рад встрече, мисс Содерлинг.

— Зовите меня Молли и рада быть полезной.

— Должна была приехать мать, но последние несколько дней дались ей с трудом.

— Понимаю. Пойдемте?

Ричард вынул из кармана связки ключей. Их дал ему распорядитель похорон вместе с другими предметами, бывшими в одежде погибших. Он выбрал из связки ключ, который вроде бы подходил к двери, — и угадал. Дверь плавно отворилась, и он вошел вслед за медсестрой. Почти сразу на него волной накатила тоска. Дом слишком многое говорил о Сьюзен. Теплый, уютный дом, где жила дружная семья.

Он повернулся к медсестре, надеясь, что контролирует выражение лица, и увидел на ее лице ту же реакцию — а ведь она даже не знала Сьюзен.

— Бедный Тоби, — пробормотала она.

— Почему вы так говорите?

— Потому что вижу, что он потерял, — тихо сказала она, и ее глаза увлажнились. Он не успел придумать, что ответить, как она спросила: — Вы знаете, где комната Тоби? Давайте начнем.

Он покачал головой.

— Я здесь никогда не был.

— О. Тогда я пойду поищу.

Ричард решил, что следует забрать любые ценности сестры и ее мужа до того, как приедут грузчики. Что со всем этим делать? Что Тоби хотел бы сохранить? Трудное решение, тут не до спешки.

Пересилив себя, он вошел в хозяйскую спальню, аккуратную, как сама Сьюзен. Заглянул в гардеробную и нашел шкатулку с драгоценностями сестры. Потом в мужской половине отыскал папку с финансовыми документами и кожаную коробочку с запонками и какими-то мелочами — когда-нибудь Тоби захочет этим пользоваться.

— Мистер Андерсон!

В дверях стояла Молли.

— Да? Пожалуйста, зовите меня Ричард.

— Мне взять все, что принадлежит Тоби, или только то, что нужно для поездки?

— Вы нашли его вещи?

— Да, в третьей спальне.

— Тогда, пожалуйста, соберите все, что можете, а вещи первой необходимости сложите в сумку поменьше. Я сейчас приду помочь.

Когда она ушла, Ричард подумал, что с ее стороны это необычайно доброе дело — прийти сюда ради ужасающей работы.

Собрав все ценное, он пошел в комнату Тоби. Прекрасная комната для мальчика. Сьюзен любила его, это чувствовалось во всех мелочах.

Он остановился на пороге. Молли складывала одежду в сумку.

— Надо положить это в саквояж, — он кивнул па принесенные предметы.

— Если это что-то ценное, для безопасности лучше положить в ручную кладь. — Она указала на маленькую сумку.

Он наморщил лоб.

- Пожалуй, вы правы. — В отеле он переложит это в свою или мамину ручную кладь.

К тому времени, как он все убрал, Молли закончила складывать одежду Тоби и прибавила к ней несколько книг с ближайшей полки.

- Это заберут грузчики, — сказал он.

- Я знаю, по Тоби будет легче в окружении своих вещей.

Ричард согласился. Молли очень внимательна.

- Молли, не знаю, как вас благодарить за то, что вы пришли со мной. Мне было трудно... прийти сюда.

— Да, я знаю.

Молли взяла еще одну вещь — фотографию Тоби с родителями, стоявшую на тумбочке. Ричард промолчал.

Вдруг до него дошло, что она красивая женщина.

Рыжевато-каштановые волосы до плеч, зеленые глаза — такие проникновенные, что он старался не встречаться с ней взглядом. Когда она улыбалась, как вчера мальчику, в комнате становилось светлее. Не удивительно, что Тоби к ней потянулся: она как костер в холодной ночи.

Он осадил себя, осознав опасность. И такую женщину он пригласил к себе на месяц? Он что, рехнулся? Нет, им двигало отчаяние, Надо было уберечь мать. Полтора года назад умер его отец, не дожив до шестидесяти лет, а теперь она потеряла дочь. Как бы она справилась с восьмилетним мальчиком? К тому же ребенок робеет, он никогда их не видел. Молли решала обе эти проблемы. Он правильно сделал, что нанял ее.

— Гм, я действительно признателен вам за помощь, Молли, — снова сказал он, решив задать тон служебных отношений.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*