Лидия Данкен - Грустный мотылек
Лесли, сдерживая смех, поднялась и взяла мэра под руку. Он повел ее к танцевальной площадке.
Хью и Колин последовали за ними. Поскольку Рэдли болтал без умолку, Лесли не могла разобрать, о чем говорят отец и дочь, но ей показалось, что Колин продолжает отчитывать Хью за его нерешительность.
Хотя танцы только начинались, на площадке уже кружились несколько пар. Зазвучала мелодичная баллада, и мэр, с важным видом выведя Лесли в самый центр площадки, закружил ее в танце.
— Привет, Лесли! — раздался сзади женский голос.
Девушка повернула голову и кивнула Тине Мэтьюз, которая танцевала с шерифом. Партнершей доктора Финлея оказалась миссис Грейсон.
Мэр Рэдли двигался на удивление легко, и танцевать с ним было приятно, но у Лесли от усталости слегка кружилась голова и она прикрыла глаза, доверившись своему партнеру. Когда музыка смолкла, девушка обнаружила, что рядом с мэром стоит Хью.
— Надеюсь, следующий танец — мой, — заявил он.
— Разумеется. — Рэдли шагнул в сторону и повернулся к Колин. Заложив руку за спину, он с поклоном пригласил девочку на танец.
Колин бросила на Лесли торжествующий взгляд и с подчеркнутой любезностью приняла предложение мэра.
— Вот мы и снова вместе, — промолвила Лесли, кладя левую руку на плечо Хью.
— Первый танец вы должны были танцевать со мной, — пробормотал он.
— Почему? — Лесли не понравился его тон.
— Потому что тогда мне не пришлось бы выслушивать нотации дочери. Похоже, она становится специалистом в области любовных отношений, и, с ее точки зрения, я явно совершил несколько ошибок. По словам Колин, мне не под силу обольстить утонченную женщину. — На лице Хью появилось унылое выражение.
До Лесли дошло, что они просто топчутся на месте, тогда как другие пары кружатся в танце. Похоже, и Хью заметил это. Он тяжело вздохнул.
— Представляете, — продолжил он, — моя дочь посоветовала мне взять несколько уроков танцев. — Он фыркнул. — Как будто у меня есть время для подобной чепухи. Послушайте, если вы хотите встречаться с хорошим танцором, то знайте, я никогда им не стану.
— Вас что-то еще беспокоит? — спросила Лесли.
— Да, — неохотно признался Хью. — Мне ужасно приятно обнимать вас. Черт, я, наверное, опять говорю что-то не то. Но я ничего не смыслю в ухаживаниях.
Лесли склонила голову ему на плечо и закрыла глаза. Он молчал несколько минут, потом спросил хриплым голосом:
— А вам это приятно? — Девушка слегка отстранилась, и Хью прочел в ее глазах вопрос. — Мне было бы легче, если бы вы сказали, что… что вам приятно мое общество. — Он помотал головой. — Должен признаться, что чувствую себя полным идиотом.
— Да, мне приятно ваше общество, — успокоила его Лесли, но Хью, похоже, не услышал ее слова.
— Тот поцелуй на публике только все испортил. Пожалуй, это самая большая глупость, которую я совершил за все свои тридцать пять лет. Выставил себя на посмешище на глазах у всего города.
— Я бы этого не сказала, — прошептала Лесли, придвинув губы к уху Хью. — Мне понравился тот поцелуй.
— В этом-то все и дело, — проворчал он. — Мне тоже он очень понравился. А знаете, что я думаю? Все это дело рук Колин. Девчонка осуществляет свой сумасшедший план.
— Какой план? — удивилась Лесли.
— Ладно, забудьте об этом.
— Но почему вы так злитесь? Из-за того, что я танцевала с мэром?
— Конечно же нет. Это здесь совсем ни при чем.
— Тогда в чем же дело?
— В вас, — буркнул Хью.
Из громкоговорителей зазвучал трепетный женский голос, и началась задорная мелодия, но Хью не сменил ритм, продолжая топтаться на месте.
— Может, нам лучше посидеть? — предложила Лесли.
— Нельзя.
— Почему?
— Потому что как только мы перестанем танцевать, вас сразу пригласит кто-нибудь другой, а я этого не хочу.
Лесли внимательно посмотрела на Хью, чувствуя нарастающее смущение.
— Но почему? Это же глупо.
— Могли бы и не говорить мне этого. Я веду себя как последний дурак с того самого момента, как увидел вас с ребенком Полли на руках. А после того, как я первый раз поцеловал вас, вообще стал похож на теленка. Теперь я понимаю, что заставило такого здравомыслящего человека, как Ральф Бартон, гнаться на лошади за спортивной машиной. Он не мог допустить, чтобы его любимая женщина уехала из города. Но, черт побери, мне это не нравится. Совершенно не нравится.
Начал Хью, что называется, за здравие, а закончил за упокой. Его слова, поначалу звучавшие так романтично, моментально потеряли всю привлекательность.
— Мне тоже не нравятся чувства, которые я испытываю к вам, Хью Уоллес. Я жила спокойно, пока не появились вы.
— И я!
— Тогда прекратим разговор, пока не наговорили друг другу чего-нибудь такого, о чем впоследствии будем сожалеть. — Лесли отстранилась и убрала руки с его плеч.
— Прекрасно, — пробормотал Хью. — Так и сделаем.
Вокруг них кружилось много пар, поэтому Лесли с трудом выбралась с танцевальной площадки. Хью следовал за ней по пятам.
Заметив Полли Бартон, сидевшую в тени дуба, Лесли направилась к ней, решив не обращать внимание на Хью. Она уже прошла половину пути, когда услышала его голос:
— Лесли! Черт побери, подождите меня!
Но девушка не удосужилась даже обернуться, чтобы посмотреть, что задержало Хью. Она подошла к Полли, которая встретила ее радостной улыбкой.
— А я наблюдала, как вы ссоритесь с самым упрямым, кроме Ральфа Бартона, конечно, мужчиной, — сообщила она.
5
— Он выводит меня из себя, — заявила Лесли, плюхаясь рядом с ней на одеяло. Она обхватила руками колени и раздраженно вздохнула.
— Мужчины испокон веку выводят женщин из себя. Это совершенно неразумные существа, — спокойным тоном заметила Полли, ласково поглаживая маленького Альфреда, мирно спящего у нее на руках.
— Это не то слово. Они просто сумасшедшие.
— И это верно, — с готовностью согласилась Полли.
— Только Хью может своими комплиментами обидеть женщину!
— Ну что вы! И с Ральфом такое случалось, когда он ухаживал за мной. Он мог сказать: «А ты неплохо выглядишь, хотя и слишком тощая».
Лесли рассмеялась.
Она заметила, что Хью разговаривает с Ральфом, у которого на плечах сидит Саманта, и подумала: может, муж Полли даст своему другу несколько советов относительно того, как надо вести себя с женщиной?
Альфред проснулся и захныкал, а счастливая мамаша расстегнула блузку.
— Он проголодался, — проворковала она. — Я так и не поблагодарила вас за то, что вы были рядом со мной во время родов. В вашем присутствии я совсем не волновалась.