KnigaRead.com/

Барбара Ханней - В сердце Австралии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Ханней, "В сердце Австралии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я стараюсь ехать как можно быстрее, но дорога займет минут десять.

— Десять минут? — она не могла скрыть панику в голосе.

— Я уже вызвал пожарную бригаду, — сказал он. — Они уже выехали.

— Знаю, но они будут ехать еще целую вечность. Берн, что же мне делать? Мне велели оставаться в доме, но, может, мне лучше попытаться добраться до реки?

— Как далеко огонь от твоего дома?

— Подожди, я еще раз посмотрю. — Она бросилась к окну и вернулась. — Где-то в двухстах метрах.

— Тогда оставайся в доме. Это слишком опасно, ты попросту не успеешь доехать до реки.

Фиона застонала.

— Не переживай, — подбодрил он. — В доме ты в большей безопасности.

Как бы она хотела ему верить!

— Может, мне взять машину и выехать на дорогу?

— Слишком рискованно, — ответил Берн. — Насколько я могу судить, деревья вдоль дороги уже охвачены огнем.

— Тогда как же ты доберешься сюда?

— Я еду в объезд, по участку.

— Тогда я тоже могу так проехать, — воскликнула Фиона.

— Ты не знаешь дорогу, а сейчас темно, ты ничего не увидишь, — возразил он. — Налетишь на дерево или свалишься в канаву. Просто сиди и жди меня. Я обещаю, что приеду очень быстро. Делай то, что я говорю, и все будет хорошо.

Фиона вздохнула.

— Хорошо. Тогда скажи мне, что делать. Пожалуйста.

— Для начала оставайся на связи. Провода могут сгореть, тогда разговор прервется, поэтому перезвони мне с мобильного телефона.

— Ах, да, я даже не подумала. Подожди. Не вешай трубку. Мой мобильный в другой комнате.

Через несколько секунд Фиона вернулась и набрала на своем телефоне номер, который ей продиктовал Берн. Затем повесила трубку домашнего телефона и нажала кнопку вызова на сотовом. Казалось, прошла целая вечность, пока она снова услышала его голос.

— Что мне делать теперь? — спросила она.

— Тебе надо как следует защититься от жара. Что на тебе надето?

— Хм… — Она посмотрела на себя. — Вообще-то, ничего.

В ответ Фиона услышала звук, который так и не разобрала. Возможно, он выругался. Стоял такой шум и треск, что было сложно что-либо расслышать.

— Итак, тебе необходима защита от жара, — продолжил он. — Быстро надень что-нибудь плотное — джинсы, шерстяной свитер с длинным рукавом, крепкие туфли, кожаные сапоги, если есть. И не забудь шляпу.

— Я поняла.

— И закрой все двери и окна, чтобы искры не попали в дом.

Коротко поблагодарив его, Фиона принялась за дело. Теперь, когда у нее появилась цель, она смогла подавить панику.

Как только девушка натянула джинсы, свитер и сапоги, воздух вокруг нее стал горячее, а рев огня — более устрашающим. Фиона пробежала по дому, закрывая окна. Она увидела, как по воздуху проносятся горящие ветки. Стена огня подобралась совсем близко, пожирая все на своем пути.

— Берн, ты еще здесь? — сказала она в трубку.

— Да. Как у тебя дела?

— Не очень. Огонь подходит все ближе.

Вдруг выключился весь свет в доме. Фиона вскрикнула от неожиданности.

— У тебя все в порядке? Что случилось? — спросил Берн.

— Отключилось электричество, — ответила она. — Берн, я так боюсь! Ты где сейчас?

— Уже недалека.

— Ты мне так нужен… — Фиона всхлипнула.

— Ничего, все будет в порядке. Ты же умная, храбрая девочка. Все будет хорошо.

Он говорил таким спокойным, уверенным голосом, что девушка заставила себя поверить ему.

— Скоро будет очень жарко, — сказал Берн. — Тебе надо приготовиться. Возьми как можно больше одеял, чтобы укрыться под ними.

На стенах дома уже появились красные отблески приблизившегося огня.

— Я взяла одеяла.

— Захвати бутылку воды. Пей как можно больше, чтобы избежать обезвоживания.

— Хорошо, я уже иду на кухню.

— Молодец.

— Берн, — позвала она.

— Да?

Зажав телефон между плечом и подбородком, она достала бутылку с водой из холодильника и сказала:

— Спасибо тебе большое за то, что ты делаешь.

Кухня была с той стороны дома, где не было огня, и Фиона решила остаться здесь. Но она не смогла и минуты просидеть спокойно. К ней тут же вернулся страх, и она подбежала к окну.

Послышался гудок машины, и Фиона тут же увидела желтые огни, появившиеся из темноты.

Берн. Ну наконец-то.

Схватив одеяла, телефон и бутылку с водой, она смотрела, как машина подъезжает все ближе. Как только колеса коснулись лужайки, она бросилась из дома, почти скатилась по ступенькам и побежала по траве.

Буквально через мгновение Берн уже был около нее. Он обнял ее за плечи и отвел к машине: Она наконец-то почувствовала себя в безопасности. Он казался ей таким сильным. Но скоро он мягко отстранил ее от себя и взял в машине большой фонарь.

— Подожди меня здесь, мне надо кое-что проверить.

Фиона стояла, сжимая одеяла, пока Берн быстро обходил дом. Девушка видела, как он повернул кран, и слышала, как он выругался, когда оттуда полилась только тоненькая струйка.

— У тебя был очень плохой управляющий, — попытался он перекричать нарастающий шум пламени. — Нам не удастся сохранить дом.

— Из-за слабого напора воды? — спросила она, когда он подошел к ней.

— Не только. Противопожарный ров весь зарос травой. Пламя теперь ничем не остановить. Сейчас мы ничего не сможем сделать.

— А пожарная бригада? — спросила Фиона.

— Может быть, они приедут слишком поздно. — Берн мрачно посмотрел на дом и покачал головой. — Обычно дом делают самым безопасным местом. — Он помолчал и добавил что-то, что Фиона не расслышала.

— Так что же нам делать?

— Выбираться отсюда, и как можно быстрее. — Он схватил ее за руку.

— Но ты же говорил…

Фиона в отчаянии оглянулась на дом. Он выглядел таким уязвимым. Беззащитным. Девушка не долго здесь прожила, но успела привязаться к нему, многое переделать. Фионе была ненавистна сама мысль, чтобы оставить его.

— Пойдем, Фиона. Времени нет.

Ветер принес целую россыпь искр на крышу дома. Берн рывком распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья и подтолкнул Фиону вперед.

— Забирайся внутрь. Я не собираюсь проводить свои последние мгновения на этом свете, споря с тобой.

Ей пришлось смириться. Она быстро села в машину, и тут же Берн опустился на соседнее сиденье. Дверца захлопнулась, и он повернулся к девушке.

Его глаза блестели в темноте. Он смотрел на нее с такой нежностью, что Фиона тут же простила ему невольную грубость.

— Пристегнись, — сказал Берн и завел двигатель. Машина тронулась с места и пересекла лужайку перед домом.

Берн повернул рычаг на приборной доске, и дорога перед ними ярко осветилась. В машине стало не так темно, и Фиона зачарованно разглядывала жесткое, но красивое лицо Берна. Быстро поняв, что сейчас не самое лучшее время предаваться фантазиям, девушка снова стала смотреть вперед.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*