Жаклин Бэрд - Цена ее невинности
– Данте? – удивленно проговорила она.
– Наконец-то ты назвала меня по имени. Несколько поздновато, не находишь?
Бет услышала намек на насмешку. Но чего, собственно, она ожидала? Признания в любви? Этого никогда не будет. Эйфория быстро исчезала, она вернулась к реальности. Это был секс, просто секс. Тот факт, что для Бет все было в первый раз, не значил ничего. Она переспала с Данте, чтобы больше не думать о нем. Не самая лучшая идея, как выяснилось. Но она это сделала.
– Знаешь, говорят, лучше поздно, чем никогда. – Она заставила себя произнести это с легкостью. – Не думаю, что теперь я должна произносить твое имя чаще. – Ее тело до сих пор подрагивало. – Твоя проблема решена. Ты понял, что заблуждался насчет меня. У меня никогда не было секса ни с Тони, ни с другими мужчинами. – Бет спустила ноги с кровати и встала. Потом посмотрела на Данте. – И после сегодняшнего я, скорее всего, не стану это делать опять. Одного раза вполне достаточно.
Внезапно заметив свою наготу, она подобрала одежду и начала одеваться, не глядя на него.
Тишина была прервана звонком в дверь.
– Не открывай, – скомандовал Данте.
Бет не слушала его. Надев сандалии и заправив волосы за уши, она вышла из спальни. Не успев подойти к входной двери, она услышала, как ключ поворачивается в замке. На пороге стоял Тони.
– Бет, я думал, ты давно уехала, но увидел твою машину во дворе и забеспокоился.
– Я задержалась из-за Бинки, – ответила Бет. Кот как раз показался в коридоре. – Затем неожиданно пришел…
Ее не очень убедительное объяснение прервал уверенный голос:
– Тони, рад тебя видеть. Я интересовался, когда ты должен вернуться.
Бет напряглась и испуганно оглянулась. Данте расслабленно прислонился к дверному косяку спальни. Он был в брюках и полурасстегнутой рубашке. Черные волосы падали влажными прядями на широкий лоб. Бет в замешательстве поежилась.
– Данте! – Тони нахмурился. – Что ты здесь делаешь?
– Я заехал, чтобы показать тебе мой новый «феррари» и нажал не на тот звонок. Бет открыла, мы выпили кофе и поболтали. – Он показал на спальню. – Я только что выглядывал в окно, проверял, не случилось ли что-нибудь с моей машиной.
Бет удивилась. Как ловко он вышел из положения!
– О да. – Протянул Тони. – Я видел машину. На моем парковочном месте. – Его голубые глаза с подозрением поглядывали то на Бет, то на брата. Наконец он обратился к Бет: – Это так? Мне казалось, ты собиралась уехать в час? А сейчас уже пять. Что-то слишком много чашек кофе получается.
Бет наклонилась, подняла Бинки и прижала его к груди. Она была растеряна. «Лучше было сказать правду или хотя бы ее часть», – решила она.
– Я планировала выехать в час, но, когда я пой мала Бинки и засунула его в переноску, было уже больше трех. Закрыть дверь я забыла. Вошел Данте, споткнулся о переноску, и Бинки выпрыгнул. Данте споткнулся и упал. Здесь стоял такой грохот!
Тони заулыбался:
– Ты упал на ее кота?
– Да, – коротко ответил Данте.
– Хотел бы я это видеть. – Тони засмеялся. – Как Бет после этого не вышвырнула тебя отсюда? Она обожает Бинки.
– Тони! Бедный Данте не сразу пришел в себя. Он еле отдышался, – вмешалась Бет. Она почувствовала некоторое удовлетворение, заметив смущение Каннаваро.
– Понятно. Неудивительно, что он запыхался. Данте намного старше нас с тобой.
Бет увидела искорки озорства в глазах Тони и улыбнулась. Ей понравилось его едкое замечание о возрасте брата. Это было лучше, чем плакать, – а из-за Данте ей пришлось пролить уже достаточно слез. И она не собиралась плакать еще.
– Верно… – сказала Бет. – Но я задержалась слишком сильно. Мне нужно добраться до дома, пока совсем не стемнеет.
– Хорошо, – согласился Тони. – Я должен извиниться за своего брата. Ведь он задержал тебя. – Он усмехнулся. – Так мне присматривать за твоей квартирой, пока ты не вернешься?
– Да, конечно. – Бет не могла не улыбаться. Тони неисправим, но очень приятный молодой человек – полная противоположность своему сухому, циничному, заносчивому брату. Она будет скучать по Тони и Майку. Их беспечное отношение к жизни веселило Бет. Но она правильно делает, что уезжает.
– Ты слышал? – обратился Тони к брату. – Бет хочет, чтобы мы выметались. Кстати, если ты забыл, я надеюсь увидеть тебя на годовщине свадьбы родителей. – Он повернулся к двери, а затем бросил через плечо: – Да, не забудь обуться. Ты странно выглядишь босой…
Тони ушел.
– Так одного раза достаточно, да? – протянул Данте после того, как входная дверь закрылась.
Бет, прижав кота к груди, смотрела на Данте, словно видела его первый раз в жизни.
– Более чем достаточно, – ледяным голосом ответила она.
– Если бы ты предупредила, что я твой первый мужчина, я был бы более осторожен.
– Шутишь? Ты никогда не верил ни одному моему слову… Хотя делал вид, что веришь, если тебе это было выгодно.
– Может быть. Но разреши полюбопытствовать, Бет. Почему ты хранила девственность так долго? Впрочем, не трудись отвечать… Значит, вот как ты действуешь! Тебе доставляет удовольствие дразнить молодых людей, а затем отвергать их, чтобы они хотели тебя до потери рассудка и были готовы делать все, что ты скажешь. Первым был Тимоти Бьюик, а теперь Тони. Их, вероятно, гораздо больше, – иронично добавил он.
Если Данте желал оскорбить Бет, он не мог придумать ничего лучше. Опустив Бинки на пол, она подошла к нему, ее щеки побагровели от гнева.
Его руки были небрежно засунуты в карманы брюк. Перед ней стоял ловкий адвокат, лихо перетасовывающий факты. Неудивительно, что на суде присяжные поверили каждому его слову. Даже полуодетый, он излучал ауру уверенности в себе и мощного мужского магнетизма, который невозможно было не заметить. Это проявлялось в каждом движении, каждом жесте, но у Бет уже давно выработался иммунитет.
Она, подавив желание рвать и метать, остановилась в нескольких дюймах от Данте. Ее зеленые глаза смотрели презрительно.
– Нет. Но если ты хочешь так думать, чтобы успокоить свою совесть, то, пожалуйста, думай на здоровье. Мы оба знаем, что в суде лжецом был именно ты. – Она произносила каждое слово медленно, в напряженной тишине. – Попытайся жить с этим, как я жила в течение восьми лет. Твоя совесть могла бы и проснуться, хотя с такими, как ты, это не происходит. – В ее голосе явно слышалось отвращение. – Что касается Тони – ты сам видел, что мы просто добрые друзья. Правда, я сомневаюсь, что тебе понятно значение этого слова. У таких, как ты, не может быть друзей.
Данте пожал плечами и, вынув руки из карманов, провел указательным пальцем по ее пылающей щеке, затем приподнял ее подбородок и взглянул на пылающее злое лицо.