KnigaRead.com/

Элисон Фрейзер - Невеста по найму

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элисон Фрейзер, "Невеста по найму" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Не было никакой необходимости запирать дверь. Он не проявлял к ней никакого интереса, и это было почти оскорбительно. Даже не «почти», а «очень» оскорбительно, решила она. Ди взглянула на себя в зеркало и содрогнулась от ужаса при виде запавших глаз и осунувшегося лица, слишком худого даже для лица модели. Интересно, понравилась бы она ему с длинными волосами и здоровой кожей?

Ди отбросила эти мысли. Какая разница, разве его мнение что-нибудь значит?

Ди с трудом удалось опуститься в ванну, и минут пять она наслаждалась, просто лежа в воде. Затем осторожно, чтобы не задеть колено, принялась оттирать четырехдневную грязь. Ди спустила грязную воду и наполнила ванну еще раз. И снова принялась тереть, пока кожа не порозовела и не засияла от чистоты. Через некоторое время она появилась в спальне, завернутая в полотенце на манер саронга.

Ди думала, что Бэкстер будет в другой комнате. Но он ждал ее в спальне, сидя в кресле, и смотрел в окно на унылый пейзаж Лондона. Обернувшись, Бэкстер взглянул на Ди, но его взгляд не задержался на ней долго, чтобы не смущать ее.

Нога стала более подвижной, и Ди смогла доковылять до рюкзака. Она взяла чистое белье и кораллового цвета футболку. Бэкстер отвернулся, и она оделась.

Сначала Ди удостоверилась, что футболка достаточно длинна, и только потом попросила:

— Перебинтуй мне, пожалуйста, ногу.

— Конечно. Присядь на кровать. — Он сел рядом и замотал бинтом ее колено. Ди постаралась не выдать болезненных ощущений. — Не блестяще, конечно, — оценил он свою работу, закрепляя английской булавкой край бинта. — Перевязка — не моя область.

— А выглядит ничего, — возразила Ди с едва заметной признательностью в голосе.

Подняв голову, он посмотрел на нее и сказал:

— Ну, а ты хороший пациент. Совсем никаких жалоб… Кстати, как долго ты живешь вот так, на улице? — Вопрос прозвучал словно невзначай, но Ди проследила цепочку его размышлений. Он предположил, и, кстати, не ошибся, что уличная жизнь ожесточила ее.

— На этот раз уже три месяца, — ответила она.

— На этот раз?

— В первый раз я вернулась домой, тогда у меня кончились деньги. — Ее губы презрительно скривились — она считала это своей ошибкой.

Ошибка ее была еще и в том, что она рассказала об этом Бэкстеру.

— Так, значит, ты можешь вернуться домой? — уточнил он. — Почему же не возвращаешься? — поинтересовался Бэкстер. — Наверняка дома гораздо лучше, чем на улице.

— Все-то ты знаешь! — Ди бросила на него уничтожающий взгляд и отодвинулась на другой край кровати. Она взяла джинсы и натянула их поверх бинта. Затем встала и застегнула сначала молнию, а потом ремень. Она так разозлилась, что не обращала внимания на его присутствие.

— Тогда расскажи мне, — попросил он.

— Попробуй догадаться! — Она повернулась к нему спиной и побросала в рюкзак грязную одежду. Затем затянула веревку, закинула рюкзак на плечо и подняла футляр с флейтой. Все это потребовало от нее некоторых усилий, хотя эластичный бинт и позволял теперь двигаться куда свободнее.

Она направилась к двери. Ей захотелось уйти достойно, но с таким количеством вещей в руках сложно было отпереть дверь.

Бэкстер подошел к ней. Ди ожидала, что он поможет, но вместо этого он снял с нее рюкзак.

— Не глупи. Ты вряд ли сможешь уйти далеко со всем этим скарбом. — Он говорил с ней как с ребенком.

— Какое тебе дело? — прошипела Ди.

Брови Бэкстера сошлись у переносицы, будто бы он и в самом деле раздумывал над вопросом.

— Наверное, никакого. Просто считаю сумасшествием ковылять на улицу вместо того, чтобы пойти и позавтракать. Я ведь уже заплатил, так что ты могла бы поесть.

Внутри у Ди шла жестокая борьба голода с гордостью. Голод победил.

— Ладно, пошли, раз тебе так хочется. — Она постаралась сказать это так, будто своим согласием оказывает ему услугу.

Бэкстер промолчал. Для девушки в ее положении она была слишком своенравна, но, может, благодаря этому и выжила на улице.

— Потом я отвезу тебя в больницу. — Он взял у нее вещи и, положив их на полку для багажа, открыл дверь.

Ди прошла в гостиную. Два огромных букета красовались на идеально отполированных столах. Тяжелые портьеры с цветочным узором на кремовом фоне были подобраны в тон мягкой софе из плюша. Идеальная обстановка для первой брачной ночи.

Она взглянула на софу. Не похоже, чтобы Бэкстер Росс спал на ней. Может, он сидел и пил шампанское?

Ночью Бэкстер казался трезвым, да и сейчас выглядел таким. Но может, закоренелые пьяницы и не хмелеют от одной бутылки?

— Что-нибудь не так? — Он заметил ее встревоженный взгляд.

— Я вижу, ты наслаждался шампанским.

Бэкстер рассмеялся: на ее лице уж очень явно выражалось неодобрение.

— Что тут смешного? — накинулась на него Ди.

— Ты ну просто как моя добрая старая бабушка, — объяснил он, — она всегда готова предостеречь меня от зеленого змия.

— Возможно, предостережение тебе не помешает.

Бэкстер снова рассмеялся.

— Может, и так, но, если не возражаешь, я найду кого-нибудь постарше для этого, — заметил он, прошел через всю комнату и открыл перед ней дверь. — Ты ведь не сердишься на меня? — спросил он ее в лифте.

— Нет, — бросила Ди, — я вне себя от злости. Чувствуешь разницу?

— Чувствую. — На этот раз Бэкстер не решился рассмеяться, но так трудно было воспринимать эту девушку всерьез. — Послушай, мне жаль, если я расстроил тебя. Просто ты еще слишком молода, чтобы давать советы.

— Все относительно. — Ди одарила его взглядом, полным превосходства. — Уверена, что тебе я действительно кажусь маленькой, тебе, заметь, — подчеркнула она.

Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы вычислить, что это оскорбление, но Бэкстер лишь рассмеялся.

— Один — один. Теперь мы квиты?

— Наверное. — Ди пожала плечами.

Ди и Бэкстер спустились к завтраку последними и привлекли к себе заинтересованные взгляды некоторых гостей. Вероятно, они выглядели странной парой — чисто выбритый и блестяще выглядевший даже в повседневной одежде Бэкстер Росс и Ди, в драных джинсах, футболке и грубых ботинках.

Подошедший к ним официант бегло взглянул на Ди и после этого обращался исключительно к Бэкстеру.

— Я что, невидимка, что ли? — буркнула она.

— Напротив, — улыбнулся Бэкстер иронично. — Я бы сказал, что ты — самый «видимый» здесь человек на данный момент.

Он посмотрел на ежик ее волос и три золотых колечка в левом ухе.

— Мне нравятся красивые женщины. Как и всем. Но нет какого-то определенного типа. Важно, чтобы она была умная и независимая.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*