Бекки Баркер - На крыльях любви
Он отчаянно желал Ди, хотел, чтобы она находилась рядом с ним, невзирая на все страхи и сомнения, которые обуревали его. Ему необходимо вернуть ее уважение, а для этого надо добиться, чтобы она провела какое-то время здесь.
По фотографии сестер-тройняшек Логан знал, как они похожи, однако пришел в некоторое замешательство, когда увидел трех девушек, выходящих из автомобиля. Он сошел с крыльца, а они приближались к нему сплоченным фронтом, словно выстроив против него оборону.
И хотя Шейла уже встречалась с Логаном, сейчас он показался ей совсем другим. На Карлу он произвел не меньшее впечатление, и Ди сразу почувствовала, как сестры попали под его мужское обаяние.
Логан был на полфута выше сестер и почти вдвое шире в плечах. Военная морская рубашка с короткими рукавами открывала сильные мускулистые руки, усыпанные короткими золотистыми волосками. Густые светлые волосы подстрижены по-военному коротко. Выражение серо-голубых глаз выдавало в нем человека огромной силы и сдержанной энергии.
Его взгляд быстро перебегал с одной сестры на другую и остановился на Ди. Он легко отличил ее по враждебности, мелькнувшей в ее глазах. Его обдало жаром, но он постарался взять себя в руки.
— Я рад, что вы приехали, — приветливо встретил он сестер, хотя у него пересохло в горле, а язык превратился в наждачную бумагу.
— Ваше приглашение слишком заманчиво, чтобы отказаться от него, — с легким вызовом отозвалась Ди.
Полные губы Логана вытянулись. Он сомневался, что только его угроза заставила их приехать, но сейчас его это не волновало. Он не отрываясь смотрел на Ди и только через минуту обратил внимание на сестер.
— Шейла, — представилась одна из них и протянула ему руку. — Мы уже встречались в аэропорту Лексингтона.
Логан вспомнил и озорно улыбнулся. Однажды он заставил себя поехать в аэропорт, посмотреть на самолеты. Увидев Шейлу, он принял ее за Ди и попытался ее поцеловать. Она восприняла его поступок совершенно естественно.
— Я помню, — усмехнулся Логан, и его глаза заблестели. — Вы тогда пожалели меня.
— Извините меня, но вы были так трогательны, — поддразнила его Шейла, стараясь хоть немного расслабить Ди. Заметив, что ее сестра даже не пытается представиться, добавила:
— Это Карла. Самая младшая, она ребенок в нашей семье.
Логан отпустил руку Шейлы и обратился к Карле. Ее взгляд не излучал такого дружелюбия, как у их старшей сестры, и он понял, что Карла заранее не расположена к нему. Логан внутренним чутьем угадал, что она не очень-то жалует мужчин, а его в особенности.
— Карла, — кивнул он.
— Я младше их всего на несколько несчастных минут, — пояснила она, — но мои сестры никогда не позволяют мне забыть об этих минутах.
Раздражение в ее голосе вызвало легкую усмешку Логана, и у Ди на мгновение защемило сердце. Без сомнения, он был обаятельным мужчиной. Он не обладал слишком выигрышной внешностью, но внутренняя мужская привлекательность заставляла трепетать любую женщину, на которую он обратил внимание.
Ди почти завидовала сестре, пока он снова не обратил на нее внимание. Что-то блеснуло в его взгляде, ее сердце замерло в тревоге, и она решила быть настороже.
Логан, казалось, совсем забыл о своих обязанностях, о том, что сестер следует проводить к другим гостям. Ему хотелось побыть с сестрами и остаться наедине с Ди. Но он знал, что должен исполнять роль хозяина, даже если это невыносимо.
Он провел сестер в гостиную, где находились Джейк и Пэтти. Они с удивлением уставились на сестер, но их изумление выглядело естественным и необидным.
— Черт возьми! — вырвалось у Джейка.
Пэтти первая пришла в себя и добродушно пожурила его:
— Следите за своими выражениями. Трэвис, а то наши гости подумают, что мы дикари.
— Прошу прошения, — извинился Джейк, хотя вовсе не выглядел раскаивающимся. — Которая же из вас Ди?
Шейла и Карла одновременно указали на Ди. Джейк очень внимательно отнесся к ней во время прошлого визита. Ей не за что обижаться на него. Она улыбнулась ему, словно старому другу.
— Привет, Джейк. Удалось найти другого инструктора? — Она намеренно затронула самую чувствительную тему.
— Нет, — ответил он. Логан запретил ему даже пытаться искать. — А вы не передумали?
— Нет.
— Черт побери! — снова выругался он, заслужив немой укор Пэтти.
Логан прервал их разговор, представил сестер и проводил их в сад, где под открытым небом стоял сервированный стол. Вновь прибывшие привлекли всеобщее внимание. Повторилась церемония знакомства, потом оживление чуть улеглось, и гости принялись за угощение.
Шейла и Карла держались поближе к Ди, что радовало ее. Логан занимался гостями, но где бы Ди ни оказалась, она чувствовала на себе его взгляд. Ее тарелка была полна аппетитно пахнущей еды, во взволнованная девушка не могла взять в рот ни крошки.
В толпе гостей она чувствовала к себе ошеломляющее внимание и огромное любопытство присутствующих. Здесь были и открытое восхищение, лавина домыслов, немного зависти, но никакой враждебности.
Ди знала, что многие критически разбирают ее и сестер, сомневаются, натуральные ли они блондинки, и гадают, не ищут ли они тут себе мужчин.
Такой интерес являлся естественным и не вызывал никакой тревоги. Немного спустя Ди чуть успокоилась и уже не обращала внимания на проченную ими сенсацию. Одним словом, сестер Прескотт приняли тепло и радушно.
Внесколько последующих часов ничего не произошло. Только неотрывное внимание Логана тревожило Ди. Она ощущала сильное волнение от его присутствия. Его взор следовал за ней, куда бы она ни пошла.
Когда день склонился к вечеру, обильное застолье подошло к концу. Логан и его люди сдвинули столы и освободили во дворике место для танцев. Загорелись японские фонарики, и оркестр из трех музыкантов начал настраивать инструменты. Вскоре раздались звуки популярных песен в стиле кантри и любимых в западных штатах мелодий.
Шейлу и Карлу немедленно пригласили на танец, и Ди испугалась, что к ней подойдет Логан. Она не желала оказаться в его объятиях и не хотела устраивать скандал, поэтому решила поискать уединения.
Она вошла в дом, куда звуки смеха и музыки почти не доносились. Солнце давно уже село, и Ди окунулась в приятную прохладу просторного дома. Она обрадовалась, что ванная оказалась пустой; к тому же никто не видел, как она бродила по комнатам, наслаждаясь гостеприимством фамильного дома Брэдфордов.
Она забрела на кухню, по величине не уступавшую гостиной. В доме имелась парадная столовая для торжественных обедов, но, судя по виду, ею нечасто пользовались. В следующей комнате стоял телевизор с огромным экраном и большой музыкальный центр, и она поняла, что здесь по вечерам собирается вся семья.