Следуй по пути из лепестков персика (СИ) - Ануфриева Ольга
— Нет, нет, нет! Давай сейчас сделаем всё это, а потом сами пойдём, — категорически отрезала Ната.
— Ну, если вы так хорошо себя чувствуете… — проговорила девушка-подросток.
После умывания принесли еду. Теперь в плошках были и рыба, и мясо. Всё оказалось очень вкусным. Чун Хуа помогла Мин Мэй одеться и сделать причёску.
Наташа восхищённо оглядывала окружающее пространство. Это было как в каком-то прекрасном сне. Просто удивительно: всё вокруг в китайском стиле, очень красивое и утончённое, цветущие деревья персика.
Чун Хуа шла впереди, показывая дорогу.
— В этом лабиринте огромного поместья можно заблудиться, — произнесла скептически Мин Мэй. — А где Синь Цянь?
— Не знаю, молодая госпожа Мин Мэй, — ответила служанка. — Вчера она удалилась из поместья, а сегодня её до сих пор нет. Госпожа Гу в бешенстве.
«Так здорово, у меня здесь есть снова семья», — подумала, улыбнувшись, Наташа. — «Кто знает, может они тоже были моими родителями и в прошлой жизни».
Навстречу им из-за дома, огибая пруд, вышла девушка, та из двух сестёр, которая была постарше.
— Это кто? — прошептала вопрос Мин Мэй, обратившись к своей служанке.
— Ваша сестра Мин Лан, от наложницы Янь. Её мать уже умерла от неизвестной болезни.
«В большой семье случается всякое… отравления…», — сразу всплыло в голове Наташи. — «Понятно, тут террариум».
— Ей пятнадцать лет, — тем временем дальше продолжила шёпотом Чун Хуа. — Проблемы с замужеством велики, её статус очень низок. Её мать была служанкой в поместье.
— Это несправедливо, — проговорила Ната.
«Я тут, например, вообще к этой семье не пришей кобыле хвост. Даже стыдно», — виновато подумала Мин Мэй.
Когда девушки поравнялись, Мин Лан сразу кивнула, поздоровавшись:
— Доброе утро, сестра Гу Мин Мэй. Как твоё здоровье?
— Привет. Да ладно тебе, разговаривать со мной так официально — ты меня старше, и мы сёстры. Зови меня просто Мэй или Мэй-эр.
Наташа улыбнулась и дружелюбно похлопала девушку по плечу. Мин Лан удивлённо выпучила глаза:
— Госпожа Гу против нашего близкого общения, прости, — сказав, это девушка обошла Мин Мэй и пошла прочь.
«Ничего себе, как изменилась Гу Мин Мэй. Так странно видеть её такой… не напыщенной, не высокомерной и не благородной», — подумала Мин Лан.
Она ещё раз с любопытством обернулась на сестру. Та тоже смотрела на неё и улыбнувшись помахала рукой. Мин Лан нерешительно подняла руку и сразу опустив отвернулась, торопливо уходя прочь.
— А-Мэй! — кто-то окликнул Наташу.
Девушка обернулась и увидела мужчину. Он направлялся в её сторону. На его темечке была красивая, судя по виду, дорогая золотая заколка. Мужчина был среднего возраста с пробивающейся кое-где сединой на волосах. Бородка была небольшая, короткостриженая, с кроткими бакенбардами.
— Вы меня знаете? — спросила заинтересовано Мин Мэй, когда незнакомец подошёл?
— Молодая госпожа Гу, — произнесла, нервничая, Чун Хуа и поклонилась мужчине. — Господин. Это ваш отец, господин Гу, — добавила девочка-служанка так и находясь в согнутом положении не поднимая головы.
Мужчина пристально и задумчиво посмотрел на дочь, легонько прищурив глаз.
— Мэй-эр, что ты снова придумала, во что играешь на этот раз? Ты понимаешь то, что ты делаешь сейчас, очень серьёзно? — спросил мужчина Мин Мэй, когда они снова пришли в её комнату. — Ты придумала всё это с потерей памяти, чтобы я тебя не ругал за безрассудный поступок?
— Отец, я не понимаю о чём ты, — ответила девушка. — Я просто мало что помню.
— «Вы», — сдавленно прошептала уважительную приставку своей молодой госпоже Чун Хуа.
— Пускай, — тихонько смеясь, произнёс мужчина. — Я допросил Чун Хуа, и она мне всё рассказала, — продолжил генерал Гу. — Это, конечно, не очень приличное поведение благородной девицы. Я списал бы всё, что произошло, на роковую случайность, из-за которой ты чуть не лишилась жизни… Но твою Синь Цянь вчера вечером нашли мёртвой.
— Ого, — проговорила Наташа. — Ничего себе.
— Ты не сильно расстроена, — заметил мужчина. — Раньше ты с ней была очень близка, всегда просила за неё.
— Я опечалена этим фактом, но я её вообще не помню, — ответила Ната и пожала плечами. — А ещё, она мне показалась злым человеком.
— Наверно, ты и правда мало что помнишь… Мне сказали, что ты и палочками плохо ешь. Ладно, тогда не буду забивать тебе голову лишней ерундой.
— Я вообще-то… хорошо ими ем, — насупилась девушка.
Министр Гу погладил дочь по голове:
— Выздоравливай, Мэй-эр. Мне грустно смотреть в твои глаза и видеть это безразличие, с которым ты не узнаёшь меня и всё вокруг.
— Отец, я сегодня познакомилась с Мин Лан, — сказала Ната, собираясь поговорить о важном.
— Познакомилась… — с грустью произнёс мужчина. — со своей сестрой…
— Мне её жаль, она такая одинокая. Мне сказали, что у неё нет матери. Разве нельзя как-то повысить её статус? — продолжила Мин Мэй. — Наверное, ей живётся очень несладко.
— Ты? Ты, Гу Мин Мэй, просишь меня о повышении её статуса⁈ Это поистине очень чудно и странно слышать, и видеть. Вы с твоей матушкой обычно меня клюёте, пытаясь доказать, какая она плохая. Какие твои сёстры обе плохие… Мей-эр, я вроде бы и рад, что ты поменялась, а вроде бы и огорчён, что ты потеряла себя. Это ужасно. Но запомни, всё что ни делается, всё к лучшему, всему есть причина.
— Спасибо. Отец, могу я прогуливаться по поместью и городу? Хотелось бы, чтобы быстрее всё вспомнить.
Министр Гу улыбнулся и кивнул:
— Хорошо. Ты всегда была самой благоразумной, воспитанной и умной из всех моих дочерей. То, что ты стала немного избалованной, жадной и эгоистичной — это, наверное, вина госпожи Гу. Теперь же, надеюсь, всё изменится. Выздоравливай скорее, дочь. Ещё, раз ты уже в состоянии прогуливаться по поместью, сходи навестить свою бабушку.
— У меня ещё есть и бабушка⁈ — возликовала Наташа. — А где она?… Ну да, Чун Хуа меня проводит.
Генерал Гу огорчённо покачал головой, на его лице отразились суровые трагические эмоции, и вышел за дверь.
Дождавшись и выпив приготовленного Чун Хуа отвара, Наташа сразу радостно направилась познакомиться с пожилой вдовствующей госпожой Гу.
— Пожилая госпожа сейчас только, как лет шесть, начала воспитывать Мин Лан, — проговорила шёпотом служанка-подросток. — Ей тоже одиноко, а Мин Лан без матери росла с пяти лет.
— Это хорошо. Представляю, как к ней относились. Я где-то видела, что если бабушка объявит её своей воспитанницей, то её статус немного повысится, — Наталья благоразумно не стала упоминать, что она это видела в сериале.
— О, это было бы здорово! — воскликнула Чун Хуа. — Тогда барышня Мин Лан не будет такой несчастной.
— Бабулечка, как поживаете⁈ — Наташа ворвалась в комнату и обняла пожилую женщину, сидящую на кресле.
Та ошарашено отстранила её от себя.
— Простите, госпожа Гу, — произнесла служанка старушки. — Я не успела её остановить, не знала, что она так… бесцеремонно.
— Мин Мэй, что с тобой⁈ Я тебя не узнаю, — произнесла пожилая седая женщина.
— Мне сказали, что вы моя бабушка, — недоумённо сказала в свою очередь Наташа, почувствовав, что сделала что-то не так.
— Да, но… куда улетучилось всё твоё воспитание и правила приличия? — снова спросила старушка.
— Встаньте на колени, — прошипела ей Чун Хуа.
Мин Мэй послушно опустилась на колени, всё ещё непонимающе и сконфуженно смотря на окружающих людей. Вдовствующая госпожа Гу что-то вспомнила.
— Мин-эр, дитя моё, это так ужасно. Я слышала, что ты чуть не умерла, а теперь частично потеряла свою память на пути из цветов, — произнесла с сочувствием и состраданием старушка и ласково погладила внучку по голове. — Приходи ко мне почаще. До этого нам почти не удавалось пообщаться. Я попытаюсь научить вас с Мин Лан, а дальше всё в ваших руках.