Александр Дюма - Сальватор
… в гостиницу «Черная голова» в Сен-Клу. — Сен-Клу — небольшой город у западной окраины Парижа, в департаменте Верхняя Сена; известен своим замком (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXVIII).
Гостиница «Черная голова» находилась на набережной Сены.
XIX… усомниться в не имеющей себе равных добродетели их Иова… — Иов — персонаж библейской книги Иова; великий праведник. Бог, чтобы испытать Иова, разрешил дьяволу ввергнуть его во все жизненные несчастья и лишить всех богатств. Однако тот сохранил веру и был за это вознагражден.
… высказывалось за его избрание в Палату депутатов … поговаривали даже о Палате пэров. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.
… в Палату пэров нельзя войти как в Академию или на мельницу… — После смерти известного поэта и драматурга Казимира Делавиня (1793–1843) Дюма надеялся, что место покойного Делавиня в Академии (см. примеч. к ч. 2, гл. XLVII) перейдет к нему. Этого не произошло, и Дюма надолго сохранил обиду на Академию, что и звучит в приведенных словах.
… это было время, когда имело успех словцо Поля Луи Курье… — Курье, Поль Луи (1772–1825) — французский филолог, переводчик и публицист; демократ, выступал против аристократической и клерикальной реакции во Франции.
Департамент Сена — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIII.
… выбрать в качестве символа скорее пчел, чем лилии… — Пчела была одним из символов Наполеона (см «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXI); лилия служила геральдическим знаком французских королей.
… бессвязные фразы, оканчивавшиеся неумеренными похвалами в адрес амфитриона… — Амфитрион — в греческой мифологии царь города Тиринфа, приемный отец Геракла; в литературе нового времени после трактовки образа Мольером в одноименной пьесе стал синонимом хлебосольного хозяина.
… сравнил г-на Жерара с Аристидом и заявил о преимуществе жителей Ванвра над афинянами, которым надоело называть Аристида «Справедливым»… — Аристид (ок. 540 — ок. 467 до н. э.) — афинский политический деятель, прославившийся своей справедливостью; во время греко-персидских войн был противником строительства мощного флота, и потому его изгнали при помощи процедуры остракизма. Остракизм заключался в том, что ежегодно народное собрание Афин решало, имеется ли в государстве человек, опасный для существующего строя, причем опасен он мог быть просто своими амбициями или чрезмерными дарованиями. Если собрание постановляло, что таковой имеется, то каждый афинянин должен был написать на черепке (гр. «остракон») имя того, кто, по мнению голосующего, как раз и является этим человеком. Тот, чье имя называлось большинством граждан города, изгонялся из Афин на 10 лет без конфискации имущества. В отличие от нынешнего переносного смысла, вкладываемого в это понятие, остракизм не являлся тогда моральным осуждением и не наносил ущерба доброму имени изгоняемого. Античный анекдот (может быть, соответствующий действительности) гласит: к Аристиду во время процедуры голосования подошел некий крестьянин и попросил написать на черепке имя Аристида. Тот поинтересовался: «А знаешь ли ты его?» — «Да нет, — ответил крестьянин, — но мне надоело все время слышать, какой он справедливый». Аристид рассмеялся и написал свое имя.
«Новый погребок» — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXIV.
… сразится с гидрой анархии не менее успешно, чем сын Юпитера и Алкмены сразился с Лернейской гидрой. — Имеется в виду Геракл, сын Зевса (Юпитера) и жены Амфитриона Алкмены; речь идет об одном из его подвигов, битве с Лернейской гидрой — ужасной девятиголовой змеей, жившей неподалеку от города Лерна.
… вопреки изречению автора «Гастрономии»… — «Гастрономия» — поэма французского стихотворца Жозефа Бершо (1765–1839), пользовавшаяся в свое время огромным успехом.
… лафит, вернувшийся из Индии… — Вином, вернувшимся из Индии (retour des Indes), называли бордоские вина (к ним относится и лафит — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. VI), которые специально отправлялись на кораблях во французские колонии в Вест-Индии (иногда и собственно в Индию) и обратно — для улучшения их качества.
… шамбертен тысяча восемьсот одиннадцатого года… — Шамбертен — высококлассное красное вино из группы бургундских. 1811 год был одним из самых благоприятных для виноделия во Франции в начале XIX в.; вина урожая этого года славились далеко за пределами страны.
… словно пудель Фауста, забегал вокруг стола… — Имеется в виду сцена «У ворот» из «Фауста» Гёте.
… рука поигрывала тросточкой с набалдашником из ляпис-лазури. — Ляпис-лазурь — см. примеч. к ч. 1, гл. XIII.
… У древних авторов мы встречаем рассказ о гусях поэта Ивика, а у новейших — о псе из Монтаржи. — Ивик (Ибик, VI в. до н. э.) — древнегреческий лирический поэт, певец любви и красоты; один из первых авторов, воспевавших людей, а не богов.
По преданию, Ивик, направляясь на поэтические и спортивные состязания в город Коринф, был убит разбойником. Перед смертью он просил пролетавшую стаю журавлей помочь наказать убийцу. На траурной церемонии по Ивику прилетевшие журавли (а не гуси!) дали своими криками знать, что убийца находится там, и тот был выявлен. Рассказ о смерти Ивика был опоэтизирован Шиллером (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XXIV) в балладе «Ивиковы журавли», известной русскому читателю в переводе В. А. Жуковского.
Монтаржи — город в Западной Франции, административный центр департамента Луаре.
Здесь имеется в виду необыкновенное событие, по мнению большинства историков, действительно имевшее место в средневековой Франции. Некий дворянин Обри де Мондидье был убит неизвестными. Через некоторое время его собака, присутствовавшая при этом, стала преследовать рыцаря де Макера, врага убитого, чем навлекла на него подозрения. Согласно средневековым процессуальным правилам, для выяснения истины был назначен «Божий суд». Поединок между ними состоялся в октябре 1371 г. в Париже, собака одержала победу, и потрясенный Макер признался в преступлении. В память об этом событии, произведшем большое впечатление на современников, хозяин замка в городе Монтаржи украсил камин в большом зале своего замка скульптурной группой, изображающей схватку человека с собакой. Поэтому собака Мондидье получила имя «пса из Монтаржи», хотя этот город не имел никакого отношения к вышеизложенным событиям.