KnigaRead.com/

Патриция Оливер - Бегство герцогини

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патриция Оливер, "Бегство герцогини" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Разве он не видел согласия в ее сияющих чудесных фиолетовых глазах и в ее дрожащих очаровательных губках? Он должен был настоять, чтобы она отбросила сомнения, призналась ему во всем, прямо тогда. Он выслушал бы ее объяснения и более адекватно воспринял ту правду, которую она так напрасно скрывала от него!

Действительно, думал он, рассеянно глядя как поднимается занавес. Публика зашепталась чуть громче. А если он все-таки прав и герцогиня просто решила пофлиртовать с ним одно лето? Несмотря на заверения Летти, эта мысль все еще преследовала его. Но он решительно отбросил ее и оглядел зал.

Тогда-то он и увидел ее.

Должно быть, она появилась в ложе герцога, когда Джек грезил о том, как все у них могло быть по-другому. Его мечты столкнулись в этот вечер с реальностью того, как она на самом деле далека — леди Джорджина, в скором будущем маркиза Портлендская. Она сидела в ложе отца, прямо напротив сцены. На ложе красовался фамильный герб, который как бы напоминал простым смертным о том, в каком привилегированном мире живет леди Джорджина. Сама леди выглядела восхитительно! Ее золотистые волосы были уложены в красивую высокую прическу. Джек подумал, что с такими волосами она похожа на богиню. Он любовался ее классическим профилем, гордо вскинутым подбородком и чувствовал, как отчаяние сжимает ему грудь. И он мог подумать, что такая женщина будет принадлежать ему?

Будто почувствовав на себе его взгляд, Джорджина повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Какой-то момент она была точно загипнотизирована тем, что в них увидела. Ее фиолетовые глаза широко раскрылись. Но этот волшебный миг прошел. Герцогиня отвернулась и сказала что-то модно одетому джентльмену, сидевшему рядом с ней. Маркиз улыбнулся ей, и у Джека возникло сильное желание врезать по этому красивому ухоженному лицу. У него так и чесались кулаки, и он непроизвольно сжимал их, глядя на идиллическую картину в ложе герцога.

Герцогиня, казалось, была поглощена представлением и совершенно не думала о той буре, которую взгляд фиолетовых глаз вызвал в душе, по крайней мере, одного джентльмена из публики. Приключения двух пар влюбленных ее действительно вроде бы забавляли.

Джек почувствовал прикосновение, повернулся и увидел тревожный взгляд Каролины.

— По-моему, они совсем запутались, вы так не думаете, сэр? — пробормотала Каролина, показывая на сцену.

Джек не сразу понял. Он подумал о Джорджине, но потом догадался, что мисс Хаддерсфилд говорит о запутавшихся любовниках на сцене.

«Сон в летнюю ночь», кажется, так называется пьеса, подумал Джек. Любовь из нас всех делает дураков, что было совершенно ясно из пьесы. Почему красавица Елена, влюбленная в Деметрия, сравнивает себя со спаниелем? Почему Титания, царица эльфов, влюбляется без памяти в обычного деревенского мужика с ослиной головой? Пьеса задумана как продолжение сна, обнаружил Джек, сна о безответной любви. Возможно, мистер Шекспир и прав.

Он улыбнулся Каролине и кивнул.

— Возникает ощущение, что персонажи влюблены не в тех партнеров. Любовь действительно слепа.

— Я не могу представить, чтобы Титания влюбилась в простолюдина. Неужели королева могла так забыться? Она же ведь ему совсем не пара!

— Вы совершенно правы, моя дорогая, — ответил Джек, и истина, скрытая в ее словах, остро кольнула его. — Они не пара, и их союз явно невозможен. Я думаю, что вряд ли согласится ее мама, — добавил он шутливым тоном.

Мисс Хаддерсфилд хихикнула. Действительно, не пара!

Они принадлежат к разным мирам, подумал Джек, сложив руки на груди и слушая влюбленную Титанию, соблазняющую монстра с ослиной головой.

А что там говорит Оберон?

«Есть холм в лесу… фиалка там цветет, кивая…» Да, все это было! Как, главное, точно, подумал Джек. Это сказано прямо-таки про Мелтонский лес.

И Джорджина вела себя тогда так же, как Титания. И когда он поймал ее, она, как и Титания, находилась под действием волшебного нектара любви. Ну и что это дает ему?

Допустим, он не такое чудовище с ослиной головой. Но все-таки деревенщина. И не его это дело пытаться соблазнять королеву. Он, наверное, околдован и попал в страну снов, где бедный деревенский парень может быть удостоен любви принцессы. Такие вещи не случаются в реальной жизни. Только во сне. Поэтому, видимо, и пьеса так называется — «Сон в летнюю ночь».

Ему даже и не снилась та любовь, которой удостоился этот простак с ослиной головой. Дурак я полный, подумал Джек. Эх, майор Джек Хемптон, надо было думать лучше, а не терять голову от любви к сказочной принцессе, которая забрела случайно в твой лес!

Да, если бы он смотрел во все глаза, а не польстился бы на красивое личико…

Он посмотрел снова на ложу герцога. И глаза Джека вновь остановились на профиле герцогини. Прекрасное лицо, признался себе Джек. Ослепительная женщина, как ни посмотри на нее. Его вожделенный взор скользнул ниже, на ее грудь. Там, под атласным темно-синим платьем, таились волшебные прелести. Руки Джека снова сжались в кулаки. Но теперь не от ярости, а от страсти.

Снова его тронули за рукав и грубо вернули к реальности, прервав сладкие мечты.

Мисс Хаддерсфилд смотрела на Джека и радостно улыбалась.

— Пэк все снова вернет на свои места, — прошептала Каролина, явно жалея запутавшихся любовников на сцене. — Они все найдут настоящую любовь и будут жить счастливо.

Джек не стал ей говорить, что настоящая любовь очень редко бывает в реальной жизни. Это только сон, который сводит человека с ума или делает его дураком. А сны, как известно, это фантазии, или что-то такое же обманчивое, как сказал великий бард. Но обычно эти фантазии являются предметом насмешки, как сейчас говорил Пэк со сцены, выжимая волшебный сок на влюбленные глаза.

«Пусть пословица на вас// Оправдается сейчас:// Всяк сверчок знай свой шесток,// Всякий будь с своею милой,// Всяк ездок — с своей кобылой,// А конец — всему венец».

Закончился акт, и все направились в холл, чтобы обменяться приветствиями со своими друзьями.

«Джек получит свою Джилл», — вспомнил он строчку из последних слов Пэка.

Но Джек никогда не получит Титанию, усмехнулся он про себя.

И хотя у него не было ни малейшего понятия о том, почему «каждый получит свою кобылу», но он точно знал, — несмотря на ироническое обещание Пэка, — что все «будет хорошо» лишь в одном случае. Если Джек получит свою Титанию.


Глава 11 Титания


Прошла неделя после этого фатального вечера в театре, а Джорджина по-прежнему не находила себе покоя, и карие глаза майора Хемптона снились ей по ночам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*