Одного поля ягоды (ЛП) - "babylonsheep"
Том фыркнул, перевернул на первую страницу, указав на второстепенную статью под сгибом, озаглавленную: «НЕОЖИДАННЫЕ ГЕРОИ?».
— Им стоило вынести Принца на главную, — сказал Том. — Все знают, что стратегия Министерства в обращении с плохими новостями — отрицать и отрицать, пока их не забудут до плохих новостей завтрашнего. Это не новость, это постоянно действующая инструкция. Принц — вот настоящая новость!
Принц, как оказалось, был личностью одного из таинственных «посетителей» Министерства, которых, как выяснилось в результате шокирующего поворота, было не двое, а трое. Третьим посетителем был истинный злодей всей саги, иностранный диверсант, которого знали лишь как тихого и незаметного контрактника. В истории не вдавались в подробности, что имели в виду под «иностранным», но вскользь упомянули, что ОМПП под приказами кабинета Министра планировали в срочном порядке отправить иностранного агента на суд Визенгамота и приговорить его к «поцелую». Самопровозглашённый Принц, взявший на себя смелость провести нетрадиционный гражданский арест, написал письмо в «Ежедневный пророк», чтобы оправдать свои действия. Это письмо было напечатано на второй странице.
«Ежедневному пророку»,
Немногие представляют интересы британской общественности так замечательно, как вы. Если это обязывает вас не обращать внимания на наше предположение, то, возможно, вы сочтёте нас равными в этом отношении.
В знак этого уважения, от равного к равному, мы представляем вам информацию, которая может показаться вам неожиданно интересной. Ниже прилагается пара извлечённых воспоминаний.
С большой надеждой на будущее сотрудничество,
Принц Прекрасного
и
Зелёный Рыцарь
P.S.: Отдел магического правопорядка получил такую же информацию. Если их история будет непоследовательной, вы узнаете об этом.
P.P.S.: Это сообщение было пропитано сглазом против вмешательства и изменения.
Под ним располагался реалистичный набросок двух Неожиданных Героев, двух фигур в масках и плащах, называющих себя Рыцарь и Принц, их палочки были подняты и окутаны вихрем движущихся снежинок. Один был выше другого, и его палочка была из светлого дерева, что было немного необычно, не правда ли? Большинство палочек, как и её, были одного оттенка коричневого. Но было сложно знать наверняка, потому что рисунок был гравюрой, затенённой чёрными чернилами и перекрёстной штриховкой, единственной истинной информацией, которую она могла из этого получить, было то, что они оба были взрослыми мужчинами. С их выбором имён это было неудивительно.
«Пророк» ожидает, что официальное расследование будет проведено ОМПП в кратчайшие сроки. Мы будем добросовестно сообщать нашим читателям об официальном развитии событий по мере поступления во имя непоколебимого служения общественным интересам. Принцу и Рыцарю: мы от всего сердца выражаем искреннее намерение представлять ваши слова и начинания в том духе, в котором они были нам высказаны. Мы надеемся сохранить дружескую переписку и желаем, чтобы в один прекрасный день, если вы захотите заявить о своих правах за свои героические заслуги, вы позволили нам донести эту новость до общественности, для которой и вы, и мы стараемся быть полезными самым преданным образом.
— Ну? — спросил Том, ожидая, пока Гермиона закончит читать. — Что ты думаешь?
— Хм-м, — сказала Гермиона, отпивая свой чай. — Я думаю, что без доказательства экстраординарных магических подвигов большинство людей рассмеётся от того, что волшебник называет себя «принцем». Дворянские титулы — это магловское жеманство, по крайней мере, в Британии — хотя мистер Пацек говорил, что на территории бывшей Священной Римской империи всё по-другому с их системой делимого наследования. Немногих волшебников заботят титулы, потому что это требует вовлечения в магловскую политику и зачастую клятвы в верности магловским правителям. Ещё меньше уважающих себя волшебников захотят быть на побегушках у магла, который хочет, чтобы все его проблемы решались с помощью магии, — глава 23, «История магии». Исторически английские волшебники с дворянскими титулами получали их от магла: сэр Николас был посвящён в рыцари королём Генрихом VII, Кровавый Барон был облагодетельствован Вильгельмом II, а леди Невезучая из «Фонтана феи Фортуны» вышла замуж за магловского рыцаря. Основатели Хогвартса даже не использовали титулы. Они предпочли, чтобы их способности и достижения говорили сами за себя. А один из уроков истории о Мерлине заключается в том, что он узаконил Артура, мальчика-магла, как полноправного короля, вместо того чтобы присвоить это звание себе.
Небольшая группа британских волшебников, которые могут быть заинтересованы в увековечивании иерархии вымышленных стилей, имеет очень мало общего с теми, кто хотел бы громко заявить о своих близких отношениях с маглами. Кроме того, в эпоху после Статута о секретности, когда волшебники по необходимости и интересам полностью отстранены от магловской политики, претендовать на лордские и княжеские титулы — это безвкусное притворство.
Она услышала, как Нотт захихикал, склонившись над завтраком:
— Как обычно, более многословно, чем требуется. И, как обычно, она права.
Том напрягся, и его тёмные глаза сузились от неудовольствия. Хихиканье Нотта смолкло.
— Значит, ты говоришь, что Принц и Рыцарь пытаются обезьянничать маглам? — спросил Том.
— Если бы они просто назвали себя «Принц» и «Рыцарь», я бы так и думала, — сказала Гермиона. — Но они не просто выбрали себе титулы, это лишь часть полного наименования. Это уже не столько титул, сколько литературная отсылка: Прекрасный принц и Зелёный рыцарь! Это не те имена, которые служат декларацией самодостаточного величия или вселяют страх в сердца людей. Эти имена призваны… исторгать причуды, намеренно отсылать к темам и мотивам оригиналов.
— Это «Принц Прекрасного», — поправил её Том с такой грамматической педантичностью, в которой постоянно упрекал Гермиону. — Не «Прекрасный принц»!
— О, — сказала Гермиона. — Да, ты прав. Интересно, что это значит. Почему не пойти под более знаменитым литературным псевдонимом прекрасного принца? Разве это не странный выбор?
— Не думаю, что это странно, — заметил Том. — Если мы говорим о структуре дворянских стилей, ранг «чего» указывает на вотчину дворянина, его владения. Принц Прекрасного — это не прекрасный, чарующий принц, выступающий на турнирах. Он princeps{?}[(лат.) принцепс], первый и главный во всём прекраснейшем: заклинаниях и чарах. Это совершенно очевидно для любого, кто остановится и задумается!
Гермиона нахмурилась:
— Ты как будто восхищаешься им.
— Каждый, кто ставит Министерство в неловкое положение, выходит сухим из воды и на следующий день получает за это похвалу в газетах, кажется достойным восхищения, — сказал Том. — А ты что думаешь, Нотт? Как ты думаешь, Зелёный Рыцарь жалеет, что не выбрал для себя более грандиозный титул?
Нотт пожал плечами, воткнув вилку в печёное яйцо, лежащее поверх его чёрного пудинга{?}[Разновидность кровяной колбасы, традиционная часть «английского завтрака»]:
— Думаю, что его история говорит сама за себя. «Признаньем ошибок очистились вы; Итак, все ваши грехи прощены».{?}[«Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь», часть (песнь) IV, строфа 17 (96). Перевод В. Стрижевского] Человек, который признаётся в своих ошибках рыцарю в зелёном, должен быть отпущен в его грехах. Ему даётся награда очищения. Это подходящее имя для кого-то, кто получает исповедь на кончике клинка или, в данном случае, палочки. Это не должен быть величественный титул, просто символический. Некоторые из нас, в отличие от других, могут высоко оценить достоинства тонкого символизма.
— Если он слишком тонкий, никто его не поймёт, — сказал Том. — Они написали в «Ежедневный пророк». Читатели, которые поймут тонкость, едва ли пролистывают этот среднестатистический бытовой боггарт. Чуть тоньше, и это просвистит мимо их головы. Ты поняла, Гермиона?
— Я расценила это отсылкой к артурианскому сказанию о сэре Гавейне{?}[«Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь» — аллитерационная поэма неизвестного автора XIV века, которая представляет собой рыцарский роман, посвящённый приключениям сэра Гавейна, племянника короля Артура, и отражает дух рыцарства и верности своему слову. Образы, используемые в поэме, зародились в кельтской, германской и других фольклорно-мифологических традициях.], — сказала Гермиона. — Я знаю, что артурианские романсы относятся к небольшому числу магловских историй, которые нравятся волшебникам, потому что там есть магическое действие. Волшебная Академия Сценических Искусств ставит пьесы на тему Камелота{?}[Рыцарский замок короля Артура, в котором находился его Круглый стол, собирались рыцари и где он провёл большую часть своей жизни] практически каждый год, потому что это привлекает богатых покровителей. На нашем пятом курсе это было «Озеро сияющих вод» об Элейн из Шалотт.{?}[«Волшебница Шалотт» — баллада английского поэта викторианской эпохи Альфреда Теннисона (1809—1892), основанная на средневековом источнике интерпретация легенды из Артуровского цикла Элейна из Астолата. По легенде, Элейна из Астолата умирает от неразделённой любви к Ланселоту (рыцарю Круглого стола) и плывёт в лодке вниз по реке к Камелоту. ] На шестом курсе было… О! «Le Chevalier Vert»{?}[(фр.) Зелёный рыцарь]. Возможно, таинственный Зелёный Рыцарь — покровитель волшебного театра. Это бы объяснило такое крупное зрелище в Министерстве — из всех мест. Это представление. А мы вместе с британской публикой должны предоставить аудиторию и аплодировать.