Мэдлин Хантер - По воле судьбы
Больше говорить было не о чем, поэтому Риз с радостью удалился. Эта встреча обеспокоила его. Даже без поддержки королевы Мортимер управлял четвертой частью страны, был человеком, с которым хочешь не хочешь приходилось считаться. Кроме того, Мортимер вполне годился на роль покровителя, который был просто необходим любому зодчему, мечтающему добиться успеха.
Больше, чем можешь себе представить. Все, что пожелаешь. Он мечтал о городах, соборах и ратушах; мечтал о том, чтобы ваять статуи так, как он их себе представляет, а не так, как требуют священники; мечтал оставить о себе память в камне, в нетленных произведениях, неподвластных времени; мечтал о том, что люди в течение многих веков будут смотреть и удивляться гению и мастерству человека, создавшего это великолепие.
Все, что пожелаешь. Эти слова снова и снова звучали в его голове. Он не первый, кто вступает в союз с властью из корыстных побуждений, и далеко не единственный, кто готов поступиться своими принципами ради достижения цели.
К счастью, при этом ему даже не придется идти на подлость, предавать друзей, ведь о заговоре не могло быть и речи, а если так, Аддису де Валенсу ровным счетом ничего не грозит.
Риз сел на коня и отправился домой. Он поехал более длинной дорогой, пересекающей все рынки города, прекрасно осознавая, что надеется увидеть торгующую глиняной посудой блондинку.
Вот уже два дня он постоянно думал о ней, ее лицо и тело снова и снова представали перед его взором. Вспоминая, как изумленно она замирала под его ласками, он мгновенно приходил в возбуждение; ее приоткрытые алые губы, сверкающие глаза, прерывистое дыхание вновь и вновь ввергали Риза в пучину страсти.
«Я никогда не хотела». Может быть, так и было раньше, но с ним она хотела. Это было так естественно: сжимать ее в своих объятиях в тени сада. Ему так не хватало ее, словно из их тел отлили форму во время сна, а теперь ее половина почему-то отсутствовала.
Риз не припоминал, когда в последний раз испытывал к женщине влечение такой силы. Это не было просто половое влечение, хотя и этот компонент был гораздо сильнее обычного, – она была интересна ему. Душа Джоан была изранена утратами и нелегкой жизнью, удары судьбы закалили ее характер. Эта женщина заинтриговала его.
Риз беспокоился о ней. Джоан уже дважды нуждалась в помощи. Если с ней снова произойдет какое-то несчастье, кроме малолетнего брата у нее нет никого, кто бы оказал ей поддержку.
Наверняка тот плиточник, на которого она работает, не поможет ей. А если он опять пошлет ее в город с некачественным товаром? Во второй раз наказание будет более жестоким. Кто-то должен объяснить Джорджу Тайлеру что позволять женщине нести наказание за его плохую работу – трусость, а после целого дня в колодках бросить ее в сточной канаве – поступок, достойный порицания. Да, кто-то определенно должен сказать ему пару «теплых» слов по этому поводу.
Это было все, чего он хотел. Просто повод для новой встречи, как и мысль о том, что ему следовало бы купить несколько чашек, и те, обожженные, с тонкими стенками, подойдут как нельзя лучше.
Риз резко развернул лошадь и поехал по другой дороге. Он направился к Лондонскому мосту, держа курс в сторону Саутуорка.
Мастерская плиточника разместилась на клочке земли, отвоеванном у Темзы чуть выше Саутуорка, всего в миле от городка. Подъехав поближе, Риз увидел, что одни рабочие носят из длинного здания с соломенной крышей поддоны с плиткой, другие стоят в огромном чане и топчут глину, чтобы отделить ее от земли. Как это ни странно, рабочими оказались женщины в платках и сорочках без рукавов.
Дорога вела к маленькому дому, а сами мастерские были окружены жалкими лачугами, расположенными у самого берега. Риз привязал свою лошадь к сухому дереву за домом и подошел к двери.
Мужчина с рыжей шевелюрой, сгорбившись, сидел на скамье в тени навеса. Его испачканная рыжеватая борода и глаза с поволокой говорили о том, что он уже пьян, хотя было едва за полдень.
Он наблюдал за женщинами, периодически отхлебывая что-то из треснутой глиняной кружки.
Мужчина не замечал гостя до тех пор, пока Риз не встал прямо перед ним. На секунду плиточник задумался, негодовать ему или радоваться – ведь его отвлекли от созерцания работающих женщин. Риз едва сдерживал свой гнев, ему незачем было угождать плиточнику.
– Ты кто?
– Меня зовут Риз, я каменщик и строитель. Джордж – а это был он – расцвел.
– Значит, ты хочешь купить плитку. Милости прошу, присаживайся.
Он указал Ризу на скамью и поднял свою чашку, предлагая выпить.
Каменщик смерил презрительным взглядом грязного пьянчугу. Он вспомнил, как закованная в колодки Джоан страдала от жажды, и его охватила ярость.
– Я считаю, что от вина сушит горло в такую жару, оно только усиливает жажду. Мы можем поговорить в доме?
– С реки дует прохладный ветерок, да и вид открывается весьма интересный, – Джордж скабрезно ухмыльнулся, указывая в сторону полуголых женщин.
– Я бы предпочел поговорить в доме.
Джордж пожал плечами и направился к своему жилищу. Риз последовал за ним и закрыл дверь.
– Итак, сколько вам нужно плитки, мастер Риз?
– Я приехал не за плиткой.
– Не за плиткой? Но если вы сюда заглянули, а плитка вам не нужна, значит, вы приехали за чем-то другим. Вам приглянулась одна из моих работниц?
Ах вот оно что! Оказывается, Джордж еще и сводничеством подрабатывает. Риз подавил в себе желание закончить этот разговор тотчас же, разрубив этого человека пополам.
– Я приехал не для того, чтобы купить женщину, но хочу поговорить об одной из них. Четыре дня назад одна из твоих работниц провела целый день в колодках на городской площади, а под ногами у нее валялись осколки твоей плитки.
– Она плохо обожгла несколько плиток и попыталась спрятать их, подложив к хорошему товару. Уверяю тебя, что моему товару можно доверять. Это была случайность, которая никогда больше не повторится. Когда она вернулась, я сурово наказал ее.
Риз не мог больше сдерживать свой гнев. Схватив негодяя за шею, он сильно ударил его о дверь. Не убирая рук с горла ошалевшего плиточника, прижал его лицом к доскам.
– Если ты посмел ударить ее…
– Нет-нет, я ее не бил… не бил! – Джордж с окровавленной физиономией дрожал от ужаса. – Я просто отругал ее, вот и все.
– Даже это неслыханная подлость! Ей пришлось отбывать наказание вместо тебя, ублюдок, а ты даже не пришел за ней, когда все закончилось.
– Я ничего не знал! Она не вернулась, и я подумал, что она, должно быть, сбежала, чтобы не платить мне долг, и при этом прихватила мое добро. У нее была моя повозка и вся плитка, ведь так? Я и решил, что она обокрала меня, мне и в голову не пришло, что она отбывала наказание.