Барбара Картленд - Дорога в страну любви
— Уверен, что миссис Дартфорд найдет какое-нибудь средство, чтобы снять усталость, — заверил маркиз. — У нее всегда имелось под рукой лекарство от любой болезни, а с годами она наверняка лишь усовершенствовала свое искусство.
— Да, во всяком случае, сад лекарственных трав процветает, и она определенно придет в восторг, если вы оцените его по достоинству.
— Ну уж вот об этом следовало сказать мне пораньше, — упрекнул свою спутницу маркиз. — Откуда я могу знать о таких изысканных подробностях здешней жизни?
Кристина смутилась.
— Ах, я и так стараюсь изо всех сил, — попыталась оправдаться она.
— Да я просто дразню вас, — рассмеялся молодой человек. — Неужели вы не понимаете, что оказываете мне совершенно бесценную помощь? Я очень, очень признателен.
Искренняя нотка в его голосе заставила девушку покраснеть. Но она мужественно подавила свой порыв, подумав, что точно такую же благодарность маркиз наверняка испытал бы и по отношению к ее отцу, окажись тот здесь. Или к кому-то другому, кто помог бы разобраться с делами.
Едва молодые люди вошли в холл, им навстречу из кабинета показался Теренс Верли.
— Так вы все-таки вернулись! — ехидно заметил он. — А то я уж думаю-думаю: что же такое могло приключиться?
— Пришлось посетить немало ферм, — спокойно ответил ему маркиз, — а это заняло столько времени, что вернуться к ленчу мы не успели.
— Жаль, потому что вы пропустили очень вкусную еду, — живо отреагировал Теренс.
Голос его звучал с той особенной масляной интонацией, которая сразу подсказала молодому человеку, что гость не стеснялся и прекрасно проводил время: в отсутствие хозяина он не только вкусно ел, но и немало пил.
Во время этого разговора Кристина уже поднималась по лестнице к себе в комнату.
— Я хочу переодеться и повидать мисс Диксон, — пояснила она, словно маркиз задал какой-то вопрос.
— Так передайте ей от меня большой привет и скажите, что я обязательно зайду, — приветливо отозвался он.
— Она очень обрадуется, — заверила девушка.
Как она и ожидала, мисс Диксон оказалась в будуаре, примыкавшем к спальне. Старушка полулежала на диване, укрывшись пледом, и читала книгу.
Кристина извинилась за отсутствие на ленче.
— Не волнуйся, милое дитя. Я вдоволь наслушалась грубостей мистера Верли в адрес его родственников. Если ему доставило большое удовольствие кому-то излить все это, то прекрасно, что этим слушателем оказалась я, а не ты и не его сиятельство!
— Вчера вечером я видела этого человека, — призналась Кристина, — и он мне вовсе не понравился. Меня не покидает чувство, что он очень навязывается маркизу и хочет его обмануть.
— Ну уж в этом сомневаться не приходится, — согласилась гувернантка. — На самом деле мистер Верли явился сюда затем, чтобы выудить из нашего дорогого и гостеприимного хозяина как можно больше денег, и он наверняка не успокоится, пока не добьется своего.
Кристина вздохнула.
— Я так и думала, что случится нечто подобное, но его сиятельству сейчас как никогда нужны деньги — ему предстоит столько сделать и в деревне, и на фермах, и в своем собственном имении!
— Все это так, дорогая, — поддержала девушку мисс Диксон, — и если тебе интересно мое мнение, то я скажу, что этот Верли — истинная петля на шее маркиза! Но что-то я пока не представляю себе, каким образом мы можем от него избавиться.
Кристина рассмеялась.
— Как я люблю вас за это «мы»! — непосредственно и искренне воскликнула она. — Именно это слово и поможет нам!
— Пока я не знаю, что необходимо предпринять, — продолжала мисс Диксон, — но определенно одно: этот милый и добрый молодой человек не должен страдать от нападения наглеца! А тем более сейчас, когда ему столько важного предстоит сделать!
— А вы что-нибудь слышали раньше об этом кузене Теренсе? — поинтересовалась Кристина.
— Да уж, слышала! — резко ответила почтенная пожилая особа. — Я прекрасно помню, как приходил в ярость старый маркиз от одного упоминания имени отца этого господина! А потом он и вовсе приказал вымарать это имя с фамильного древа!
Спускаясь к обеду, Кристина раздумывала о том, что у ее доброго хозяина имеются все основания сердиться и раздражаться от самого вида своего незваного гостя.
Теренс явно весь день пил.
Сказать, что он выглядел совершенно пьяным, наверное, было бы преувеличением, но агрессивность его возросла неизмеримо. Он сумел монополизировать все разговоры за обеденным столом.
Не замолкая, болтал о Лондоне, своих друзьях, карточных играх в тех клубах, в которые оказался вхож.
Затем начал рассказывать об огромных ставках, принятых на поединках по боксу, проходивших в пригороде.
Всем присутствующим сразу стало ясно, где он сам просаживал деньги: конечно, огромные суммы он проиграл именно на боксе и на скачках. Кроме того, как подозревала Кристина, сыграли свою роль и карты.
Обед наконец закончился, и мисс Диксон призналась, что хотела бы отправиться к себе и отдохнуть.
Маркиз проводил ее до лестницы.
— Надеюсь, вы извините меня за то, что я ложусь спать так рано, — начала оправдываться гостья.
— Напротив, я считаю, что вы поступаете очень мудро, — возразил хозяин. — И поскольку у меня самого масса разнообразных дел, то, наверное, я просто последую вашему примеру.
— Уверена, что и Кристина сделает то же самое, — с улыбкой добавила почтенная дама. — У нее сегодня был очень трудный день, хотя она и утверждает, что он прошел необычайно интересно.
— Она так помогает мне, — признался маркиз, — и я очень благодарен вам обеим за компанию.
— А я так рада, что вы наконец вернулись к нам, мой мальчик, что сегодня чувствую себя в два раза моложе, чем еще вчера! — заметила мисс Диксон.
Маркиз от всей души рассмеялся.
— Скоро мы уже сможем устраивать здесь танцы, — предположил он.
— О, вот это будет удовольствие! — не осталась в долгу старушка.
Маркиз нежно поцеловал ее, пожелав спокойной ночи.
Глядя, как гостья поднимается по лестнице, он не мог не отметить, что это действительно получается у нее гораздо легче и быстрее, чем накануне.
«Кристина и здесь оказалась права, — подумал он. — Моя милая гувернантка просто нуждается в хорошем питании и уюте — вот и все! Поэтому она должна остаться в Мелверли до конца своих дней».
Возвращаясь в гостиную, он раздумывал, что необходимо поудобнее обустроить мисс Диксон и перевезти в Большой дом все те вещи, которые она любит.
Ей будут прислуживать, и жизнь потечет дальше в полном комфорте.