Одного поля ягоды (ЛП) - "babylonsheep"
— Министерство магии требует волшебников и ведьм обозначить цель своего визита и сдать палочки на проверку. Все посетители, явившиеся на судебные заседания, регистрацию брака, анимага или места жительства, подачу заявления на получение международного портключа, экзамены или продление лицензии, должны предъявить свои регистрационные листки в рабочие часы по будням, — на одном дыхании зачитала она, не поднимая глаз от страниц журнала. — Если Вы не записались на приём заранее, стойка регистрации открывается в девять утра в понедельник.
Гермиона подошла к стойке, которая была раздражающе установлена до такой высоты, что ей надо было задирать голову, чтобы посмотреть на ведьму за ней:
— Цель визита: доступ к архивам Министерства.
— Архив закрыт для неуполномоченных посетителей по выходным, — бесстрастным голосом говорила секретарша, быстро оглянув её и не заметив ничего интересного во внешности Гермионы, с покорным вздохом вернулась к своему журналу. — Вы можете отправить запросы на официальные документы, доклады, сертификаты и судебные записи в Отдел административной регистрации почтой, и они вышлют Вам ответ в понедельник.
— Подождите — а как же уполномоченные посетители? — спросила Гермиона, которой уже порядком надоела привычка волшебников укомплектовывать приёмные нерадивыми секретарями. Тот, что был в больнице Святого Мунго, был не менее раздражающий.
— Работники Министерства магии могут пройти туда, — ведьма жестом показала на золотые ворота за стойкой. — Но Вы не работник, и поэтому Вам нужно будет назначить время на понедельник лично или по совиной почте. Простите, дорогуша, но таковы правила.
— У меня есть разрешение, — сказал Том, впервые подав голос. Он подошёл к стойке, проскользнув перед Гермионой и поставив свои локти на поверхность, что заставило секретаршу удивлённо отпрянуть назад.
Она приподняла бровь:
— Вы слишком молоды, чтобы быть дипломатом или международным аврором.
— Я ни то, ни другое.
— Простите, душенька, но Вам придётся…
Том потянулся в карман своей мантии и положил что-то плоское и серебристое на пост охраны:
— Официальное удостоверение прессы Общества журналистов Волшебной Британии. Считается ли это действительным разрешением?
Секретарша нахмурилась:
— Да-а-а. Но только если оно настоящее. Можно?
— Пожалуйста.
Она вытащила свою палочку из объёмного рукава мантии и постучала по поверхности удостоверения Тома, отчего оно загорелось и начало сиять призрачным голубовато-белым:
— Оно настоящее. Что ж, хорошо. Мне нужны ваши палочки и ваши имена для учёта.
Том с очевидной неохотой передал свою палочку секретарше, ни разу не отводя от неё взгляд, пока она клала её на весы и вытаскивала кусочек пергамента из отделения внизу. Том подтолкнул Гермиону, и она сдала собственную палочку, которая прошла через ту же процедуру взвешивания, осмотра и замера. Но вскоре всё закончилось, им вернули палочки с парой карточек на длинных шнурках, чтобы надеть на шею, на которых были напечатаны слова «УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ».
— Ваши имена, сэр и мадам?
— Томас Бертрам, журналист. И Гермиона… Риддл, помощник редактора, — чётко произнес Том, с извращенным удовольствием наблюдая, как дрожит перо секретарши, записывающей их имена в журнал.
— Томас Б-Бертрам? — она заикалась. — Тот самый мистер Бертрам?
— Не знал, что есть какой-то ещё, — сказал Том.
— Вы выглядите совсем не так, как я представляла, — сказала секретарша, будто сильно запыхавшись.
— Это плохо? — спросил Том.
— Нет! — поспешно сказала секретарша. — Нет, конечно, нет. Просто Вы такой… Такой юный!
— Спасибо, полагаю, — сказал Том. — Я считаю, что забота о себе — хороший совет, к которому стоит прислушаться.
— Ах, — секретарша порылась в поисках чистого кусочка пергамента, поднимая своё перо и макая в чернильницу, поколебалась и сказала. — У Вас есть советы, как выглядеть моложе, сэр? У Вас такая хорошая кожа — такая гладкая, ни единой морщинки!
— Хм-м, — сказал Том, бросая взгляд на Гермиону, чьё выражение лица разделилось между нетерпением и потехой. — Вы можете попробовать сварить еженедельную припарку для оживления кожи. Смешайте с основой ланолина следующие ингредиенты: растёртый лист арники, чтобы снять красноту и отёк. Высушенные водоросли, замоченные в соке одной средней прыгучей луковицы для упругости и увлажнения — разрежьте её вдоль и протрите через сито деревянным половником, чтобы выжать как можно больше. После эпиляции используйте очищенный спорыш и стебли пустырника, чтобы замедлить рост волос и сделать кожу более гладкой. Я советую заменить пустырник маслом крапивы, если Вы варите припарку зимой, оно хуже пустырника, но доступно круглый год и лучше хранится.
Ведьма за стойкой яростно строчила, чтобы поспеть, разбрызгивая чернила по пергаменту и рукаву мантии.
— На медленном огне доведите смесь до маленьких пузырьков — но не дайте ей закипеть, — пока масло не настоится, затем процедите через марлю, чтобы избавиться от частичек. Её стоит использовать, пока она ещё тёплая, после очищения лица пропаренным полотенцем. Заклинание Супер-пара может тут подойти. Остатки можно хранить в обычных флаконах для зелий или в банках для пищевых закруток с чарами стазиса, о которых я писал несколько выпусков тому назад.
— Выпуск тридцать шесть, тот, где был тест «Какой вы жмых?», — с жаром говорила секретарша. — У меня есть копия.
— Да, тот самый, — сказал Том.
— Вы не могли бы оставить мне автограф?
— Для преданной поклонницы? — Том наклонил голову. — Я был бы счастлив.
Ведьма полезла под стол и через несколько секунд копания бросила журнал на стойку. Затем она передала перо, которое Том использовал, чтобы нацарапать свою «подпись» на обложке журнала, на которой был изображён движущийся портрет ведьмы-домохозяйки в фартуке и летающая посуда и приборы вокруг её головы и её палочки. У её ног пушистый рыжий кот охотился за блестящей цепочкой мыльных пузырей.
— Никто не поверит, что я встретила Томаса Бертрама! — сказала ведьма задыхающимся голосом, обмахиваясь журналом, когда Том написал своё «имя» на нём.
— Раз они не поверят, то мне стоит добавить посвящение в колонке корреспонденции на следующей неделе. «Моей самой преданной поклоннице, мисс…» — Том сделал паузу, многозначительно глядя на секретаршу.
— Мисс Леонора Гардинер, — пропищала она.
— Конечно, — сказал Том. — «Самой отзывчивой мисс Гардинер», как насчёт этого?
— О, я не могу дождаться! — она прохихикала, потянувшись к золотому рычагу на стойке. — Вы можете пройти через ворота сейчас. Дальше по коридору в лифт, нажмите «Уровень девять» для архивов. Четвёртый поворот налево, отсчитайте три двери слева, пять справа, и Вы на месте. Возвращайтесь в любое время, мистер Бертрам!
Проходя мимо ворот — когда секретарша уже не могла их услышать, — Гермиона прошептала:
— Что ж, это было жутко.
— Мне показалось это интересным, — сказал Том, запрокидывая голову, чтобы посмотреть на высокий потолок с куполом из панелей сиренево-синего цвета в золотой раме с блестящими алхимическими символами и рунами, парящими, как галактики и звёзды. Это не было такой величественной демонстрацией магии, как Большой зал Хогвартса, но давало чувство великолепия, которого недоставало магловским зданиям, ведь их нарисованные фрески давали лишь иллюзию глубины.
— У меня было одно удостоверение, — продолжил Том, его голос стал выше, чтобы не отражаться эхом по пустому коридору, — но она впустила нас обоих. Подозреваю, что это противоречит правилам, но она была слишком польщена, чтобы остановить меня.
В конце коридора были ещё одни золотые ворота, на этот раз меньше и одностворчатые. За ними была чёрная квадратная площадка с парой серебряных цепей посередине, уходящих в темноту. Рядом с решёткой находилась латунная панель с кнопками из слоновой кости, на которых были нарисованы стрелка, направленная вверх, и стрелка, направленная вниз.