Марина Гилл - Ветер пыльных дорог
– Сейчас я отправлю тебе служанок. А за то время, пока мы будем отсутствовать, комнату окончательно обустроят для тебя. Согласен, пока здесь не очень уютно.
Она обернулась и увидела, что тот так и стоит на пороге, очевидно, собираясь с секунды на секунду уйти.
– Кто ты такой?…
Пьер недоумённо приподнял брови.
– Граф Пьер де Шалон, к вашим услугам, – ответил он ей и поклонился.
– А того Пьера, которого я знала, больше не существует? – помедлив, уточнила Матильда.
– Отчего же. Если он был, то не мог так просто исчезнуть.
И он вышел, аккуратно закрыв за собой дверь.
Процесс приведения её в божеский вид занял больше времени, чем два часа. Но затраченные время и усилия того стоили. Матильда уже давно не чувствовала себя настолько свежей. Вымывшаяся, прилично одетая в одно из принесённых ей платьев и расчёсанная, Матильда вышла из своих новых покоев. Пьер отправил к ней слугу сообщить, что будет ждать её во дворе. Она спустилась на удивление быстро, не заплутав в переходах.
Пьер никак не выказал своё отношение к её новому образу. И во взгляде, брошенном на неё, не читалось ни одобрения, ни восхищения, ничего вообще. Почему-то это расстроило Матильду.
Пьер провёл её к повозке и любезно пригласил сесть внутрь. Представляя, сколько времени займёт тряска в неповоротливой махине и насколько проще было бы дойти пешком, Матильда обречённо вздохнула. Пьер устроился рядом, кивая молодому пареньку на козлах.
Повозка тронулась по застывшей с утра грязи. Матильда сложила руки на коленях и уставилась на свои пальцы. Она думала о Герике, о предстоящем разговоре. И ещё о том, возможно ли каким-либо образом удержать Пьера от того, чтобы он не зашёл в её комнату. И не будет ли ошибкой позволять им обоим встречаться? Кто знает, на что способен этот новый Пьер?… Ведь он никогда не любил её Герика.
Но и не приехать сюда она не могла. Герик сказал, что, если она не вернётся, он сам пойдёт в замок, а чем всё это может закончиться Матильде и думать не хотелось.
– Расстроена, что с дружком своим расстаться придётся?
Она подняла голову и наткнулась на пристальный взгляд Пьера.
– Ты всегда этого добивался… – покачала она головой.
– Зачем бы мне этого добиваться?
– Не знаю. Мне казалось, что я нравлюсь тебе, и поэтому…
Пьер коротко рассмеялся.
– Я не права?
– Не совсем. Всё гораздо проще. Мне было скучно, и я хотел таким образом развлечься во время нашего путешествия. Прикинуться влюблённым в тебя и ненавидящим твоего любимого Герика. Знаешь ли, извечные пикировки с ним неплохо развлекали, да и тебя дразнить забавляло. Я настолько привык к себе влюблённому, – заметил он, снова рассмеявшись, – что даже забыл по приезде о дожидающейся меня невесте.
Матильда поперхнулась.
– Невесте? Боже…
– Что такое, дорогая? Неужто я тебе успел понравиться?
В его игривом тоне проскользнула извечная самоуверенность. Наверное, только в этом он всегда был искренен.
– Поразительно, как много лжи ты сочинил для нас. Только потому что тебе было скучно! Хорошо мы тебя повеселили? – негодующе спросила она.
Пьер бросил на неё пренебрежительный взгляд и промолчал. Это взбесило Матильду. И откуда возникло такое огромное желание встряхнуть его, чтобы он не смел пропускать её слова мимо ушей и улыбаться так снисходительно? Она еле сдерживала язвительные слова, которые готовы были сорваться с губ.
Что ж, и её вина есть в том, что всё так случилось, в том, что они с Гериком послужили невольными шутами при его милости графе Пьере.
Пьер де Шалон, чёрт бы его побрал.
Матильда злобно буравила взглядом бархатный плащ Пьера.
Больше он не сказал ей ни слова, даже не взглянул ни разу. И кипевшая в ней ярость сама собой потухла через несколько минут. Матильда вновь вернулась мыслями к Герику. Как он воспримет новость? Она вспомнила о его отце. Каково было Герику столько времени находиться вдали от родителя, зная, что тот болен? И он ни единым словом не попрекнул её. Однако же он желал вернуться домой. Всё то время, что был рядом с ней, он определённо желал вернуться. И сейчас этого хочет…
Повозка остановилась, в последний раз подскочив на ухабе. Матильда выбралась из неё так быстро, что не дала Пьеру возможности ей помочь. Стремительным шагом она направилась к дверям «Лесного Зверя», приподняв подол платья. Платье принадлежало некой благородной леди, которая собиралась почтить Матильду своим присутствием ближе к вечеру. А пока Матильде не назвали её имени, впрочем, Матильда и не настаивала: едва ли оно что-нибудь бы ей дало.
Пьер обогнал её и открыл дверь. Матильда готова была стукнуть его за эту подчёркнутую предупредительность, но, разумеется, удержалась. Теперь он граф как-никак. Она усмехнулась, вспоминая, как он спал на земле и подстреливал им на обед и ужин куропаток.
А вот здесь они вчера попрощались, подумалось ей, когда она быстрым взглядом окинула помещение. Знала бы она только, что они ещё встретятся! Да так скоро… Впрочем, ведь вчера и вправду было прощание. Того Пьера, каким он был ещё вчера, она уже вряд ли когда-либо увидит.
Хозяин даже подходить к ним не стал, только издали кивнул Пьеру. Видимо, последний не был здесь столь уж редким посетителем.
Они оба пошли к лестнице на второй этаж. Запахи жаренного мяса и овощей из кухни щекотали нос Матильды. Она не ела с самого утра, и теперь чувствовала себя ужасно голодной. Поднимаясь по поскрипывающим ступеням, Матильда волновалась. Как глупо! Сейчас она появится перед Гериком в обществе этого шута и сделает ему тем самым неприятно.
– Может, тебе лучше остаться за дверью? – намекнула она, бросая на Пьера косой взгляд.
– Не думаю, что так будет лучше.
– Так будет лучше, и ты это знаешь, – настаивала Матильда.
Пьер вернул ей тот же косой взгляд и пожал плечами.
– Тогда я тем более хочу присутствовать при вашем милом разговоре.
– Ты невыносим! – в бешенстве остановилась Матильда на последней ступени. – Игра закончилась, разве нет? Так что всё это не имеет смысла. Просто подожди внизу. Я ведь не убегу, в конце концов.
– А вдруг он украдёт тебя?
Матильда не могла спорить с ним, сейчас ей явно не хватало для этого сил. Пусть слушает, раз так хочет, но если он только вмешается с каким-нибудь язвительным замечанием, мало ему не покажется.
Сначала Матильда толкнула дверь своей комнаты. Она не забыла, что вернулась сюда якобы за оставленной вещью в первую очередь. Правда, что-то подсказывало ей, что Пьер догадался о несуществовании этой таинственной вещи, но признавать своё враньё ей не хотелось.
Однако всякие мысли об этом выветрились из головы, когда она увидела сидящего на сундуке Герика. С сосредоточенным видом он точил невесть откуда взявшийся нож. Звук открывшейся двери привлёк его внимание, и он поднял голову, а потом и встал на ноги, с вопросом и непониманием глядя на Матильду. «Что он здесь делает?», – она читала этот вопрос в его глазах.