Марина Гилл - Ветер пыльных дорог
Она шла по улицам Ренна, окутываемая тяжёлым воздухом. Это был первый город, который она посетила в своей жизни. Впервые она видела так много людей самых разных сословий: и бедняки, тащившие на себе поклажу, и измотанные стоявшей жарой ремесленники, и упитанные купцы, и благочестивые священники, сжимавшие в руках четки. Один раз мимо Матильды проехала повозка с открытыми занавесками – в ней сидела знатная особа, свысока наблюдавшая за простыми смертными, которые не могли позволить себе такой роскоши как разъезжать в экипаже. Матильде пришлось поспешно посторониться, прижимаясь к стене деревянного дома. Улицы Ренна не давали выбора: либо подпереть спиной стену, либо попасть под колёса.
Когда добралась до замка, Матильда чувствовала себя уставшей так, как никогда не бывало при долгих переходах по лесу. Всё же столь шумное скопище людей явно не её стихия. Не зря она всегда сбегала в тихие лесные просторы.
На воротах её остановили, как она и ожидала. Матильда назвала своё имя и попросила провести её к герцогу по срочному делу. Видимо, она не выглядела так уж плохо, потому что один из стражников, мрачно оглядев её, поспешил во внутренний двор. Матильда осталась на воротах, стараясь собраться с мыслями и силами. Она и сама толком не понимала, на какую помощь рассчитывала. Герцог мог не знать, как связаться с отцом. О том, что он выделит людей на поиски Беа и Тристана, она и не рассчитывала, но надеялась, что какой-нибудь выход будет предложен.
Матильда отошла к самому краю дороги, чтобы не мешать въезжать и выезжать другим людям. Она, должно быть, в глазах всех этих людей выглядела ещё одной нищенкой, каких здесь собралось немало, разместившихся по обеим сторонам дороги и вымаливающих милостыню. Она чувствовала, как их руки иногда задевают её платье. Но к ней не обращалась, понимая, что она сама от них не далеко ушла. Откинув влажные волосы с лица, Матильда почувствовала дурноту. Солнце поднялось высоко в небе и грело сегодня необычайно сильно, напоминая о разгаре лета. Грубое платье Матильды было плотным и почти не пропускало воздух. Её душили жара и страх перед предстоящим разговором.
Наконец стражник вернулся, коротко кивнув ей. Герцог желал её видеть.
Матильда подавила облегчённый вздох и прошла в ворота вслед за ним. Стражник проводил её через внутренний двор и ввёл в сам замок. Матильда была не в том настроении, чтобы рассматривать всё вокруг и восхищаться, но не могла не отметить, что гранитные стены тёмного замка выглядят внушительно, а внутреннее убранство выдавало высокое положение своего владетеля.
Ступая по каменному полу, Матильда отсчитывала стук собственного сердца, в тщётных усилиях пытаясь совладать с волнением и страхом. А что, если она здесь встретит графа Рэндуилла? Или сэра Гуго де Лура? А может даже, и Пьера… Ей этого не хотелось. Точно не первого. И вряд ли второго, хотя он и мог бы поддержать её. К де Луру она относилась бы совсем хорошо, если бы не тот подслушанный разговор и не уверенность в том, что он замешан в интригах Рэндуилла и Пьера. Что касается Пьера, то тут она не могла сказать наверняка, была бы рада или, наоборот, не рада, если бы вдруг встретила его сейчас. Она до сих пор не определила его роль во всём, что случилось с ней и Гериком, но чувствовала, что он не желает ей ничего плохого. К тому же, в памяти было живо их прощание: такое тёплое и дружеское.
Но Матильда не встретила никого из своих случайных попутчиков. Стражник остановился перед тяжёлой дверью и, открыв её, объявил, что пожаловала леди Матильда Марильяк. Имя её прозвучало непривычно для слуха Матильды, потому что полным именем её называли крайне редко. И вот теперь она под этим именем вошла в вычурный зал, у дальней стены которого стояло кресло, похожее на трон, с сидящем в нём мужчиной лет двадцати пяти-тридцати.
Ноги её дрожали от волнения, и она очень осторожно делала каждый шаг вперёд, направляясь к Пьеру де Дрё. Краем уха она уловила тихие голоса и поняла, что они не одни, здесь находились также придворные, которые, вне всяких сомнений, не спускали с неё заинтересованных взглядов. Матильда чувствовала себя настолько лишней в этом зале, что с трудом удерживала себя от того, чтобы не убежать. Она думала, что говорить с герцогом будет наедине, но выходило, что свидетелями её рассказа станет множество людей. Это было невыносимо.
Возможно, среди этих людей есть и Пьер? Или Рэндуилл? Или де Лур? Вот они удивились, наверное, увидев её здесь. Но она не стала проверять, находится ли кто-нибудь из них в зале. Она смотрела только на герцога и боялась соскользнуть с него взглядом.
Она подошла настолько близко, насколько это было возможным, нерешительно поклонилась. Её манеры были далеки от безупречных, она и сама это чувствовала. Но какая разница? Не ради того, чтобы показаться, она сюда пришла. Ей нужна помощь. Только об этом и следует думать.
Матильда расправила плечи и смело посмотрела в глаза герцогу. Пьер де Дрё имел довольно мягкие черты лица, однако глубоко посаженные глаза и твёрдый подбородок выдавали в нём человека целеустремлённого и даже жестокого. Он смутно напомнил Матильде Рэндуилла, и ей стало совсем не по себе.
Герцог же тем временем внимательно осмотрел Матильду с ног до головы и затем слегка кивнул. Что это могло означать – Матильде оставалось лишь догадываться.
– Зачем вы пожаловали к нам, леди Матильда? – спросил он гаркающим голосом.
Голос этот настолько не вязался со всем его внешним видом, что Матильда вздрогнула от неожиданности. На какую-то секунду ей показалось, что заговорил не герцог, а кто-то другой.
– Ваша светлость, – учтиво произнесла она. – Возможно, до вас уже дошли те новости, что принесла с собой я. Земли моего отца, сэра Эдмона Марильяка, подверглись нападению. Наш дом был сожжён, моя мать убита, а младшие сестра с братом бесследно исчезли. – И как ей удавалось так сухо излагать всё это? Внутри била дрожь, а очертания герцога немного расплывались перед глазами. – Одной мне удалось чудом спастись. С большим трудом я смогла добралась до вас, ваша светлость, с тем, чтобы попросить помощи. Ведь мой отец является, прежде всего, вашим вассалом, и вы единственный, к кому я могу теперь обратиться. У меня никого не осталось… И я даже не знаю, как связаться со своим отцом…
– Мне об этом ничего не известно, – слегка нахмурился герцог. – Почему мне об этом ещё не известно? – обратился он не ясно к кому.
Через секунды две откуда-то справа послышался нерешительный ответ:
– Быть может, прошло слишком мало времени, чтобы вести успели дойти.
– Однако эта девушка уже здесь. Сколько времени прошло с вашего несчастья? – обратился он уже к Матильде.