KnigaRead.com/

Кара Эллиот - Опасное пламя страсти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Кара Эллиот - Опасное пламя страсти". Жанр: Исторические любовные романы издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Счастливого пути, лорд Гираделли, — ответила Кейт, когда коснулась его, проходя мимо. — Правда, я слышала, что в греческом подземном мире теней в это время года весьма жарко.

Глава 6

— Прием в загородном доме? — Алессандра подняла одну бровь в знак удивления. — Это необычный для тебя выбор развлечений. — Она налила себе чашку чаю и жестом пригласила Марко самому налить себе спиртное из бутылки, стоявшей на буфете. — Наверное, тебя там ждет готовая на все вдова.

Марко пожал плечами:

— Это мне неизвестно. Хотя, разумеется, это сделает мероприятие значительно более приятным.

— Ты что, никогда не думаешь ни о чем, кроме удовольствий?

— Очень редко.

Алессандра подняла глаза к небу.

— Dio Madre, попытайся быть серьезным.

— Зачем? — бросил он в ответ.

Ее тяжелый вздох шевельнул пачку акварельных набросков, лежавших на столе в библиотеке. Необрезанные края бумаги затрепетали на полированном дереве.

— Неудивительно, что Джек часто с трудом удерживается от искушения расквасить твой аристократический нос.

— Va bene — отлично, я прекращу дразнить его.

Марко поболтал в бокале бренди, затем поднес его к губам. Солнечный свет отразился в граненом хрустале, отбрасывая танцующий янтарный рисунок на деревянную поверхность стола.

— Если говорить серьезно, то у меня пара вопросов к тебе.

— Si? — Алессандра вскинула голову, ожидая, что он продолжит.

— Что тебе известно о герцоге Клейне?

— Начать с того, что Кейт он приходится дедом. Однако думаю, тебе это известно.

Марко сделал, глоток из бокала, потом кивнул:

— Именно поэтому я подумал, что ты могла бы рассказать мне что-нибудь о нем. — Стараясь говорить как можно равнодушнее, Марко продолжил: — Что он за человек?

Алессандра едва заметно сжала губы.

— Откуда этот интерес к Клейну? Ведь вы вращаетесь в совершенно разных кругах.

— И все же наши пути скоро пересекутся. Я приглашен именно в его загородный дом в Кенте.

— Да ну! Кейт тоже будет там в это время, — воскликнула кузина. Легкая морщинка появилась у нее на лбу. — Правда, она не испытывает особой радости по поводу своего присутствия там. Она решила приехать, только когда герцог пригласил Шарлотту.

Марко пробежал пальцами по краям акварельных рисунков, стараясь не встречаться глазами с кузиной.

— А почему ты согласился поехать, — спросила она.

— Ну, может быть, я устал от городской жизни и желаю отдохнуть и расслабиться на природе.

Ответом было отнюдь не свойственное леди выражение по-итальянски.

— С каких это пор ты устал от пьянства и волокитства? — добавила она.

— Иногда, когда это необходимо, cara, я могу появиться в приличном обществе, не вызывая скандала. — Марко отошел, чтобы вновь наполнить свой бокал. — Среди приглашенных европейские дипломаты и знать, так что для тебя не будет шоком мое имя в списке гостей. Если ты забыла, спешу напомнить, что у меня весьма достойные предки.

— Я хорошо знаю твою родословную, Марко, Именно ты, по моему опасению, забыл о своем наследии.

Слова Алессандры задели его за живое, но он отмахнулся от них с сардоническим смехом:

— Сейчас новый век и самое время оставить позади старомодные предрассудки. Алессандра, у тебя рациональный ум, так что ты согласишься, что идея перехода титула по наследству абсурдна? Титулы не что иное, как цепочка соединенных вместе позолоченных букв.

Граф Комо. Его собственное имя, появившееся теперь в беглом мягком варианте Золотого списка знатных итальянцев как раз под аккуратно вычеркнутым именем брата, казалось пятном на древнем папирусе. Если бы не опрометчивое, безрассудное желание старшего брата спасти старую соседскую лошадь от бойни, Даниэлло не умер бы, сломав шею при падении с крутой горной тропы.

— Демократические идеи куда более осмысленные, — продолжил он, сделав большой глоток янтарного напитка. — Человека следует судить только по его достоинствам, а не по случайному факту рождения.

— Идеи и философии могут меняться с веками, но некоторые вещи остаются неизменными, — мягко парировала кузина. — Фамилия значит больше, чем позолоченный герб. Она в крови, в генах, передающихся от одного поколения к следующему.

Глоток бренди оставил огненный след в его горле.

— A diavolo! Ох уж эти женщины! — пробормотал он. — Даже самые интеллигентные представительницы вашего пола безнадежные романтики.

— А ты гордишься своим презрением к любому роду сентиментальных чувств, топя их в пьянстве и бессмысленном распутстве.

— Пожалуйста, избавь меня от лекции по морали, Алесса. Как ни шокирует тебя моя жизнь, меня она весьма устраивает.

— Даже если ты досрочно выроешь себе могилу? Даже не знаю, что убьет тебя раньше — пьянство или обманутый муж.

— Только не муж, — усмехнулся Марко. — Мое мастерство по части пистолета и шпаги так же хорошо отточено, как и искусство в спальне.

— A diavolo! Ох уж эти мужчины! — воскликнула Алесса, повторяя его собственные сердитые слова. — Высокомерие гораздо опаснее пуль или лезвий.

Наклонив бокал, Марко нарочно осушил его одним глотком.

— И все же я рискну; без риска жизнь кажется слишком пресной.

Алессандра озабоченно сжала губы.

— Теперь мы можем вернуться к, моему вопросу относительно герцога Клейна, — продолжил он. — Ты можешь сказать хоть что-нибудь о его характере?

Укладывая акварельные рисунки мужа в кожаную папку, Алессандра ответила не сразу.

— Твой вопрос мне все еще кажется очень странным.

— Ты сама только что убедительно доказала: мои действия часто лишены логики или вообще беспричинны. То, что я решил посетить степенный загородный дом, просто моя, маленькая прихоть.

Глаза кузины неожиданно сузились.

— Прием с европейскими дипломатами и пэрами… Это как-то связано с лордом Линсли?

— Если это так, cara, я не смогу в этом признаться.

Как он и надеялся, кузина не стала настаивать. Хотя Алессандра никогда точно не знала о подлинной природе деятельности Линсли, но подозревала, что при своей маленькой должности в правительстве он исполнял гораздо больше функций, чем было видно на первый взгляд. Несколько раз маркиз консультировался с «грешницами» по очень загадочным вопросам.

Алесса вздохнула:

— Я видела Клейна только издалека, так что не могу поделиться собственными впечатлениями. Но Кейт считает герцога тираном. Он очень авторитарен и не любит, когда оспаривается его власть.

— Похоже, столкновение между твоей подругой «грешницей» и его светлостью должно затмить сражение при Бородино, — заметил Марко. — Я не раз был свидетелем тому, что мисс Вудбридж строго придерживается собственных мнений и не боится их высказывать.

— Кейт должна быть сильной, — Алессандра словно защищала подругу. — Оба ее родителя отличались свободным духом, так что кто-то должен был заниматься практическими вопросами, иначе семейные финансы спели бы романсы. Да, Кейт привыкла принимать собственные решения в жизни и не боится идти против условностей. Она никогда не отказывается ответить на вызов. Но я чувствую, что под твердой внешней оболочкой Кейт вовсе не такая решительная и твердая, какой кажется. — Свет заиграл в кольцах Алессы, когда она коснулась металлической застежки папки. — Жаль, что герцог, похоже, не понимает этого и готов довольствоваться самым малым в отношениях с ней.

Вспомнив интригующую глубину аквамариновых глаз Кейт и дерзко вздернутый подбородок, Марко почувствовал необычную дрожь в кончиках пальцев.

— Буду рад протянуть ей руку помощи. — Потом шутливо добавил: — Может быть— обе.

— Ты? — Кузина сурово нахмурилась. — Меня дрожь берет от одной этой мысли. Сделай одолжение — держись подальше от нее. Кейт не одна из твоих шлюх или пресыщенных вдовушек.

Принимая во внимание свою репутацию развратника и дебошира, Марко полагал, что заслуживает подобные упреки, и все же тон Алессы уязвил его. Смахнув пушинку с рукава, он бросил на нее волчий взгляд:

— Ты потратила немало усилий, чтобы доказать, что мисс Вудбридж может постоять за себя. Так почему бы не дать ей возможность самой сказать мне, что ей неприятны мои заигрывания?

— Она согласилась посетить этот прием только потому, что они с Шарлоттой смогут провести некоторое время в оранжерее герцога и изучить редкие экзотические растения, — объяснила Алессандра. — А если ей придется отражать твои ухаживания, это украдёт у нее драгоценное время.

— Большинство леди не считают мое внимание таким уж обременительным.

Его кузина стукнула ладонью по крышке стола, показывая таким образом, что дискуссия окончена.

— Кейт не похожа на остальных леди — ты должен запомнить это, если не хочешь…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*