Дэвид Гоулмон - Первозданные
– Будь я проклят, – пробормотал он.
Сара, Чарли и Эверетт проследили за его взглядом и тоже это увидели. На том самом месте, где минуту назад были сотни гигантских тварей, стояла на коленях Марла. Ссутулившись, она молилась над лежащим на земле мертвым телом.
– Господи! – сказала Макинтайр. – Это же Хелена, ее бабушка…
* * *Спустя двадцать минут Джек, Сара, Элленшоу и Эверетт перевалили через уступ и присоединились к Марле на вершине плато. Девушка перестала молиться и молча смотрела перед собой. Когда мисс Макинтайр прикоснулась к ее плечу, та просто положила ладонь поверх ее руки.
– Милая, как здесь оказалась твоя бабушка? – спросила Сара.
Петрова потрепала ее по руке и обернулась.
– Следующие Позади перенесли ее сюда из дома, – ответила она тихо.
– Следующие Позади? – переспросил Карл.
Марла наконец встала. Она безутешно плакала, так же как только что плакали гигантские обезьяны. Вытерев грязное лицо, девушка посмотрела на Эверетта.
– Так называют их старики. Следующие Позади, – объяснила она. – Говорят, имя это сохранилось с тех давних пор, как люди явились сюда из Азии… Тысячи лет назад, когда человек в последний раз был вынужден перебраться на этот континент из-за начавшейся в Азии засухи и наступления льдов. Легенда гласит, что эти существа шли за кланом переселенцев, и с тех пор они всегда следуют за людьми.
– Марла, почему они принесли твою бабушку сюда? – спросил Джек.
Юная девушка долго с любопытством смотрела на него, потом повернулась лицом к восходящему солнцу.
– Я счастлива, что ты спасся от тех людей… Тех русских.
Полковник не стал спрашивать, почему она не ответила на вопрос. Он молча взглянул на Сару и Карла и стал ждать, когда девушка примет решение. Выражение, с которым Петрова посмотрела на них минуту назад, заставило Джека быть терпеливым.
– Остальные… – Марла быстро взглянула на Джека. – Твоя сестра – она в порядке?
Коллинз молча кивнул. Он видел, что Марла приготовилась безмолвно выразить ему сочувствие, если бы узнала, что с Линн случилась беда. Было ясно, что эта девочка всю жизнь имела дело со смертью и скорее понимала ее, чем боялась.
Петрова потянулась, взяла полковника за руку и пошла вперед. Сара взглянула на Карла и Чарли, и они медленно отправились следом.
Примерно через четверть мили Марла ввела их в рощу молодых деревьев, окруженную гораздо более древними соснами. Вслед за ней все прошли на поляну, где Джек остановился, чтобы Петрова могла пойти дальше одна. Но она тоже остановилась и обернулась. Тогда, подождав Сару, дока и Карла, Коллинз вместе с ними медленно догнал девушку: она стояла перед пятью наполовину зарытыми в землю камнями, над которыми нависали небольшие кусты.
– Моя бабушка не разрешала мне приходить сюда в одиночку, – сказала девушка. – Она всегда опасалась Следующих Позади. Она говорила, какими бы смышлеными мы их ни считали, все равно они по природе своей животные.
Марла повернулась и улыбнулась. Все молча ждали, когда она скажет, зачем их сюда привела.
– Бабушка будет похоронена здесь, рядом с моей мамой, отцом и остальными членами моей семьи.
– Марла, – сказала Сара, отстранив руку Джека, который попытался помешать ей заговорить, – почему они похоронены здесь, а не рядом с твоим домом?
– Чтобы быть в безопасности… от субъектов вроде тех, что недавно сюда явились. Такие люди всегда будут – люди, которые стремятся присвоить себе чужое.
Все смотрели, как Петрова отвела ветви от первого из надгробий. Индейцы тлинкиты выреза́ли такие надгробия всякий раз, когда приходилось хоронить одного из членов ее семьи. Обитатели долины Стикин хранили тайну в своих сердцах, и известна она была лишь немногим.
Джек шагнул вперед и увидел имена на первых двух камнях, которые до этого скрывали ветви кустов, – имена родителей Марлы. Она любовно провела рукой по холодному камню, встала, отошла на несколько шагов и сказала:
– Сара рассказывала, что вы и ваши товарищи все время сталкиваетесь с вещами, которые поразили бы весь остальной мир. Поэтому, возможно, вы сохраните секрет. Это меньшее, что я могу сделать, чтобы убедить вас хранить тайну: поделиться тем, что было известно почти сотню лет лишь моей семье.
Петрова начала выдергивать небольшие кусты, стоявшие на страже перед последними тремя надгробьями. Судя по виду девушки, она хотела сделать это чуть ли не с рождения – возможно, чтобы познать саму себя и найти объяснение своему существованию.
Когда появилось первое вырезанное на камне имя, Джек шагнул вперед и, прочитав надпись, удивленно приоткрыл рот.
– «Полковник Иосиф Петров, любимый муж, слуга царя Николая, умер 25 сентября 1955 года», – повторил он прочитанное вслух.
Коллинз обвел взглядом своих спутников – все они стояли как громом пораженные.
Когда Марла убрала кусты от двух последних камней, в глазах Джека засветилось понимание: наконец-то прояснилась вся история с рыбацким поселком, золотом и Близнецами Петра Великого. Вырезанные на камне слова были четкими и потрясли его до глубины души:
«Великая княжна Анастасия Николаевна Романова.
Любимая жена Иосифа Петрова.
Родилась 5 июня 1901 года. Умерла 18 февраля 1956 года».
«Царевич Алексей Николаевич Романов.
Любимый сын Николая Второго и Александры.
Родился 12 августа 1904 года. Умер 3 марта 1919 года».
Петрова наконец повернулась к Джеку, профессору, Саре и Эверетту и улыбнулась, почти смущенная тем, что им показала.
– Они не заслужили разлуки с матерью, отцом и сестрами, с какой бы целью их ни разлучили, – прошептала она. – Мой прапрадедушка Николай должен был понимать, что без семьи человек – ничто.
Джек сглотнул, утратив дар речи. Мисс Макинтайр смахнула слезу, глядя на имена на камне. Пораженный Чарли горевал и о потере девушки, и о ее давно почивших предках.
Эверетт обнял Марлу одной рукой.
– С тех пор как моя семья появилась здесь, она взяла на себя великое, более чем великое дело: защиту обитающих здесь диких животных. Видите ли, раньше эти существа скитались по равнинам от Канады до Мексики, но теперь у них есть только это. – Петрова обвела рукой все вокруг. – Однажды мы потеряли наш дом из-за своего высокомерия и классовой спеси и никогда уже больше его не вернем.
– Наследный принц Алексей – твой двоюродный прадедушка, а Анастасия – твоя прабабушка, – пробормотала Сара, не в силах отвести взгляд от надгробных камней.
– Вы как-то раз сказали, что хорошо умеете хранить секреты. Надеюсь, это правда, – проговорила Марла и с печальной улыбкой двинулась прочь, чтобы похоронить свою бабушку рядом с ее потерянной для истории семьей.
Джек молча поклялся, что этот секрет будет сохранен.
Эпилог
Линн Симпсон с рукой на перевязи сидела в задней части директорского кабинета. Она перенесла двадцатичасовую хирургическую операцию, потому что рука у нее воспалилась после проделанной Сагли варварской ампутации. Девушка терпеливо ждала, глядя в затылок своему боссу.
Нэнси Гроган каждые несколько минут поворачивалась к ней и улыбалась. Как и сама Линн, Нэнси вместе с директором ЦРУ Хэрмоном Истербруком дожидались начала «Судного дня». Директор, пригласивший кое-кого в свой кабинет, сидел молча, пока не прозвучал сигнал. Тогда он ударил по кнопке селектора, и раздался голос его секретаря:
– Мистер Розен здесь, сэр.
– Пусть войдет. И отдайте приказ, который я оставил вам раньше.
– Уже в работе, сэр.
Истербрук снова опустился в кресло.
В дверь постучали, и на пороге появился улыбающийся Стэн Розен, заместитель директора по операциям.
– Вы хотели меня видеть?
– Войдите, пожалуйста, Стэнли.
Розен вошел, закрыл за своей спиной дверь, кивнул Нэнси Гроган и тут заметил девушку в дальнем конце кабинета. Узнав ее, он снова улыбнулся:
– Мисс Симпсон, я слышал, что вы возвращаетесь в свой отдел, но думал, вы возьмете больше времени на отпуск, чтобы подлечиться.
Линн ответила улыбкой на его улыбку:
– Я бы так и сделала, но брат убедил меня вернуться пораньше. Он сказал, что я захочу присутствовать при закрытии моего дела.
– Брат? – переспросил Розен.
Он наконец сел, продолжая глядеть на девушку.
– Ах да, полковник Коллинз, сверхзагадочный человек… – протянул он.
– Не такой сверхзагадочный, как вы нас уверяли, Стэн, – сказал Истербрук. – Честно говоря, полковник Коллинз объявился и проделал за нас часть нашей работы. И он хотел объяснить вам, что именно ему удалось обнаружить.
– Мне? А зачем мне что-то объяснять? – спросил Розен, начиная слегка тревожиться.
– Полковник Коллинз, вы на линии, сэр? – спросил Хэрмон по громкой связи.