Максим Пачесюк - Гринвуд
— Так вы есть друзья Анастасии? — спросил он, жутко коверкая слова.
— О! — удивился Лиам, — Так ты все понимаешь? Чего ж ты в переулке сволочь орал, как свинья недорезанная?
— Ваши слова не есть подходящие для, как это… воспитанный человек.
— Не заливай, сам небось и похуже орал, — парировал Лиам.
— Тогда была ситуация. Я думал вы бандиты.
— А сейчас что? Ай, можешь не отвечать. Лучше скажи, что там произошло?
— На нас напали.
— А чего ты по своим палил?
— Кого я палил?
— Стрелял по своим.
— Я нет.
— Сколько вас вообще было? — спросил Финли.
— Трое, — ответила за него Анастасия.
— А не врете?
— Зачем нам врать?
— Мы видели, как те, кто на вас напал, дрались между собой.
— Мы не видели, — сказал посол.
— Фигня какая-то получается, — резюмировал Лиам. — Может просто две шайки не поделили добычу?
— Все возможно… — задумчиво сказал Финли. — И так, как вы собирались нам помочь?
— У меня билеты.
— Билеты?
— На корабль. Порт прибытия — Фрамайбо.
— Это где?
— Картаэла.
— Разве граница между Новой Бримией и Картаэлой не закрыта?
— Уж как перебраться, ты способ найдешь. К тем же Лисам обратишься.
— Но билет на корабль мы и сами могли купить.
— Не на этот корабль. «Кортес» — курьер хунты. Когда он прибудет в местный порт, на него взойдут всего несколько человек.
— Значит пассажиры для отвода глаз?
— Да.
— Что у него за груз?
— Зелье подавления.
— То самое, которым поят рабов магов?
— Нет, это особенное. Именно это зелье ведет к привыканию и подавлению воли раба. Оно дается магу только раз. Дальше их поят совершенно другим зельем.
— Но, я думал, хунта не рискнет секретом зелья. Ведь только ваша страна имеет монополию на создание рабов.
— Хунта ничем не рискует. Зелье сопровождают двое алхимиков, семьи которых находятся в Ализонии под строгим присмотром.
— Значит, алхимики будут создавать рабов на месте.
— Правильно.
— Будут создавать их с Бримийских аристократов.
— Мы считаем, — сказала, Анастасия. — Их цель — новая революция в Бримии.
— Это слишком, невероятно. — Финли отказывался верить.
— Послушай, всем известно, что король не в своем уме. Будь у Картаэлы в рукаве хоть пара герцогов…
— Бримия падет вновь, — закончил за нее Финли. — Ты не просто даешь мне билет домой, ты хочешь, чтобы я вновь влез в дерьмо по самое горло.
— А ты еще огорчался, что остался за бортом, — сказал Лиам.
— Да уж лучше бы мы на демона пошли.
Глава 90
— Не дороговат костюмчик-то?
— В самый раз. Ты же теперь ведьмолов на пенсии. — Анастасия вырядила Финли как пижона с деньгами, но без вкуса.
— Может обойдемся без галстука? — Шелковый платок, удерживаемый серебряной булавкой жал не лучше пенькового галстука висельника.
— Проклятье, Финли! Ты всю свою жизнь гонял ведем и брал взятки с населения, у тебя от золота карманы трещат.
— А еще я скупой и жадный, так на кой мне так разряжаться?
И этот спор не прекращался уже целый день. Благо, Лиам был предоставлен сам себе. Он одел темно-серый костюм в тонкую черную полоску. К его трофейному котелку и плащу подходило как нельзя лучше. А главное, цепочка от часов прекрасно смотрелась на жилетке, да и с галстуком проблем не было. Он его просто не одел. Роль племяллика-лодаря это ему позволяла.
Посол Ульдерико, Финли прав был — запомнить полное имя Ализонийца просто невозможно, оказался парнем компанейским, а когда ему выровняли нос и убрали фонари под глазами, так еще и красавчиком, не хуже Финли. Осмотрев Лиама, он заказал еще четыре пары таких костюмов, пару шляп и несколько галстуков добавил от себя.
— Не похож он на подконтрольного, — сказал Лиам Дуги, когда они остались одни. По какой-то причине, Финли запретил ему открывать свою настоящую сущность. Фэйри особо не возражал.
— Кто подконтрольный?
— Ну, Рико.
— Его ведь Анастасия очаровала.
— Очаровала, — согласился Дуги. — Да только без магии.
— Не понял.
— Любят они друг друга.
— Как?
— Я откуда знаю? Как светлый фэйри, я чувствую их любовь, но извини, объяснить ее не могу. Да и никто из моих наставников не мог. Даже те, что уже любили. Это чувство в каждом человеке разное.
— Погоди, ты хочешь сказать, что она не контролирует посла?!
— О, еще как контролирует! Да он перед ней на цыпочках ходит. Интересно, все ли Ализонийцы такие?
— Пожалуй, лучше Финли рассказать.
— Да знает он. Еще тогда догадался, когда она тебя чуть не распорола своим «свистящим ветром».
— Вот гад, даже не потрудился рассказать.
— Это тебе наказание за то, что уснул на посту.
— Очень смешно.
— А если серьезно, думаешь, у него голова другим не забита?
— Лиам! — позвал Финли, и парень проследовал в личный кабинет министра.
— Это, нейтрализатор. — Ульдерико поднял маленькую бутылочку из грубого стекла.
— Не важно, сколько там зелья. Одной капли хватит, чтобы зелье пришло в негодность, — продолжила за него Анастасия. Дуги, подняв высоко хвост, потерся о ее ногу, и она взяла его на руки. Фэйри замурлыкал, как самый взаправдашний кот, а Лиам постарался не улыбаться.
— Но как его перевозят? — спросил Финли. — Если там куча мелких бутылок, испортить их будет проблематично.
— Так и есть, — признался посол. — Я узнал, что везут два ящика по двадцать бутылка. Везут, в стандартной бутылка.
— О том, что в них, знают только алхимики, — добавила Анастасия. — Но ящики усиленно охраняют.
— Кто?
— Четверо рабов.
— Час от часу не легче.
— Способности?
— Вот, — она бросила на стол бумажные папки. — Здесь все о них.
— Какие-нибудь средства обнаружения магов будут?
— Будет тревожный кристалл. Сам понимаешь, из-за присутствия рабов — крысы бесполезны.
— Проклятье! — выругался Финли. — С этого нужно было начинать.
— Но ты его легко обманешь.
— Я, да, а вот Лиам не умеет скрываться. Разве, что ты починишь его защитный амулет. — Лиам невольно опустил руку в карман, где лежала склянка с серебряными осколками. Дуги как-то сказал, что от них по прежнему веет светлой силой, поэтому лучше держать их при себе.
— Что за амулет?
— Священное серебро.
— О, здесь не каждый монах, или священник справится.
— Вот и я о том же.
— Так что же делать? — спросил Лиам. Он посмотрел на Финли, потом на Анастасию, и увидел, как кот вроде, как невзначай махнул лапой.