Уоррен Фейхи - Храм демонов
Кузу исчез.
– Что вы делаете? – прокричал Энди.
Феррелл навел пистолет на него.
– Ах ты, мерзавец поганый!
Феррелл пустил две пули в лоб биолога. Энди замертво рухнул на пол.
Невидимый Кузу припал к потолку и негромко зашипел.
Феррелл резко крутанулся на месте, прицелился туда, где только что был Кузу. Он явно сильно удивился, поскольку сел попросту исчез.
Шерсть прижавшегося к потолку туннеля села приняла цвет и фактуру кафельных плиток. Он увидел странных существ, которые прилипли к потолку поблизости от него. Одно из таких существ отделилось от стены за спиной у Феррелла. Оно повисло позади человека подобно гигантскому языку и начало постепенно принимать очертания фигуры человека, не прикасаясь к нему.
Феррелл запрокинул голову. Похоже, он все же различил Кузу на потолке. Но только он поднял пистолет, готовясь выстрелить, как странный зверь прилип к его спине, рукам, ногам и голове. Феррелл замер в неподвижности.
Кузу смотрел в глаза Феррелла. Человек дико завопил, выронил оружие. Странное создание все с большей силой завладевало им. Клюв, торчавший из аморфной головы слизня и оснащенный двумя лезвиями, похожими на ножницы, впился в шею американского военного. Крик Феррелла прервался. Цепочка, на которой висел «собачий свисток», порвалась, свисток упал с его шеи, ударился о рельсу и подскочил. Взгляд Феррелла был устремлен на Кузу. Его лицо осунулось, а прозрачное существо, завладевшее его телом, стало кроваво-красным.
Кузу завертел выставленными на стебельках глазами. Он вдруг заметил, что вокруг него на потолке – множество точно таких же тускло светящихся животных. Сел спрыгнул на пол и посмотрел в глубь туннеля, тянувшегося на многие мили в неизвестность – до одного из человеческих городов, как думали люди, а может быть, и ко многим другим городам. Кузу протянул руку к детонатору и отключил таймер.
А потом он поднял валявшийся на шпалах свисток и на пяти ногах поскакал по туннелю. За ним устремился «Коготь-1».
06:52:59
Остальные ждали на развилке. Им послышалось далекое эхо криков и пистолетных выстрелов незадолго до того, как они добрались до места встречи, но радиоконтакта установить не удалось.
– Феррелл, как там у вас? – повторял и повторял Джексон в микрофон рации, но ответа не было. – Повторяю: как у вас дела, дружище?
– Смотрите! – крикнул Абрамс.
В темноте замелькал лучик света.
– Энди! – выкрикнул Хендер, и его голос прозвучал в тесном туннеле, словно звук охрипшего кларнета.
Не услышав в ответ ни звука, остальные тоже начали кричать, а потом увидели катящийся к развилке «Коготь-1». Робот-вездеход был в двадцати ярдах от развилки, когда все увидели Кузу. Он возник позади робота и был совсем один.
– Что случилось? – взволнованно спросил Джексон. – Где остальные?
– Звери напали, – ответил сел.
– Не может такого быть! – гаркнул Медвежонок.
– С острова Хендерс? – спросил Абрамс.
Кузу покачал головой.
– Где остальные? – повторил вопрос Джексона Дима.
– Где Энди? – спросил Хендер.
– Мертвый.
Кузу уставился на Хендера, выпучив оба большущих глаза.
Хендер отшатнулся, словно его ударили.
– Все бомбы стоят, Джексон, – сказал Кузу, глядя на солдата-здоровяка одним глазом.
– Дерьмо собачье! – взревел Медвежонок. – Ты их прикончил!
– Что за черт… – вырвалось у Джексона, увидевшего, как из глубины туннеля кто-то приближается.
Из тьмы на свет выскочил жуткий призрак. Все навели оружие на надвигающуюся фигуру, похожую на охваченную огнем собаку. Вскоре кошмарное существо подбежало ближе, и все увидели, что у твари – лицо Феррелла. Тварь бежала на четвереньках, голова была запрокинута, глаза и рот открыты. Ее тело, охваченное светящейся массой, бросилось вперед.
– Господь всемогущий! – выдохнул Джексон и попятился назад.
– Призрак! – вскрикнул Гелий.
Внезапно голова Феррелла отвалилась и с противным звуком шмякнулась на пол. Все увидели на ее месте голову гигантского слизня с окровавленной пастью и широко расставленными мрачными глазами.
Дима и Джексон выпустили по автоматной очереди по призраку. Наконец кошмарная тварь рухнула на пол в нескольких футах от их ног.
Медвежонок осмотрел останки Феррелла.
– Эта гадина точно не с острова Хендерс?
– Нет, – зябко поеживаясь, ответил Хендер. – Она не оттуда.
Остальные в ужасе смотрели на продырявленного хищника, который еще извивался на спине Феррелла, подергивая руками и ногами мертвого человека.
– Это какой-то моллюск, – сказала Настя, вытаращив глаза.
Она присела на корточки около трупа Феррелла, с болезненным любопытством разглядывая то, что осталось от гигантского слизня.
– Много в туннеле, – пробасил Кузу и одной рукой указал назад.
– Но взрывчатка заложена, да? – спросил Джексон.
– Да, Джексон, – ответил хендропод. – Взрывчатка установлена.
– Проклятье! – выкрикнул Джексон в следующее мгновение. – Один из этих мерзких ублюдков прямо над нами.
Луч его фонарика выхватил из темноты сразу нескольких «осьминогов», сползавшихся по потолку к группе.
– Да, – кивнул Кузу. – Они.
– Господи, бежим отсюда!
Абрамс попятился назад. Остальные разбежались в стороны, а потом все дружно побежали по туннелю назад, к вокзалу.
Рядом с людьми по рельсам скакал «Большой пес». Они миновали дверь, которую раньше не смогли открыть. Фары «Когтя-1» выхватили из мрака громадное существо, несущееся навстречу со стороны вокзала. Оно на глазах становилось все больше и играло яркими красками. Абрамс зажег магниевый фальшфейер, размахнулся и швырнул его на сорок футов по туннелю. Вспышка света озарила зверя.
– О нет! – вскрикнул Хендер.
– Паукотигр! – прорычал Кузу.
Абрамс выхватил из навесного ящика на боку «Большого пса» зажигательную гранату. Сделав несколько шагов, он бросил гранату движением куотербэка, бросающего мяч в американском футболе.
– Ложись! – гаркнул он.
Граната пронеслась по туннелю и упала прямо между передними лапами животного, которое пока находилось в тридцати пяти ярдах от группы. Но паукотигр с такой силой оттолкнулся от пола хвостом, что подлетел до кафельного потолка. Спина чудища скользнула по потолку, а граната зажглась с температурой четыре тысячи градусов по Фаренгейту позади него.
Паукотигр, воя, словно сирена воздушной тревоги, спикировал на пол в сорока футах от группы. Его разноцветная шерсть светилась, словно неоновая вывеска. Подогнув под себя хвост, он уходил от источника жара и быстро приближался к людям и селам.
Джексон побежал навстречу зверю, паля по нему из автоматических ружей. Он израсходовал оба магазина на близком расстоянии. Пули порядком проредили шерсть паукотигра.