Линда Лафферти - Проклятие Батори
Капельки крови забрызгали руку и лицо Эржебет. Вытерев красные пятна, она уставилась на свою кожу.
– Вот видите, – сказал внезапно появившийся незнакомец. Услышав его голос, она закрыла глаза, а от его прикосновения ее тело затрепетало. – Видите, как молодость восстановила вам кожу?
Его длинные бледные пальцы пробежали по ее шее, и она задрожала, внезапно слабея от этого холодного прикосновения.
Потом он вышел через черный ход и исчез в башне. Стук его каблуков по каменным ступеням гулко раздавался в уходящем вниз тоннеле.
Графиня почувствовала тепло крови на лице, и в ее глазах сверкнуло изумление.
Служанка дрожала в углу, прикрывая рану в углу рта.
– Посмотри, Дарвулия! Я преобразилась! – воскликнула графиня. Она так и сяк поворачивала лицо, оценивая в зеркале его цвет. – Моя кожа помолодела, как у юной девушки!
Дарвулия прикусила язык. Подойдя к Эржебет, она стала рассматривать ее кожу так тщательно, что графиня ощутила касание ее ресниц.
Ведьма отступила на шаг и покачала головой.
– Нет, графиня, я не вижу никакой перемены.
Дарвулия действительно не заметила в госпоже никакой перемены, кроме желания поверить в ложь своего любовника. Ревность глубоко засела у нее в груди, когда она увидела, как тот удалился, одурачив госпожу своей извращенной злобой.
– Ты просто слепая, – выплюнула графиня. – Взгляни еще раз! Взгляни же!
Понурив голову, Дарвулия больше не проронила ни слова.
* * *После полуночи подъехала карета незнакомца. Лил проливной дождь. Лакей и кучер возились среди непогоды, разворачивая сверток, в котором угадывались очертания человеческого тела, правда, больше в два, а то и в три раза. Потом они потащили свою ношу вниз по ступеням в самое чрево замка, в подземелье.
– Что это? – спросила Дарвулия, похолодев.
Пришелец сердито взглянул на нее из-под своего капюшона.
– Убирайся, колдунья! Ты больше не в милости у графини. Она изголодалась по мужскому семени, а не по груди девственницы-ведьмы.
– Графиня любит меня. Она любит женщин.
– Больше нет, ведьма. Она не любит ни тебя, ни других женщин. Она познала экстаз мужской любви, восторг господства над нею.
Ведьма тихо произнесла проклятие, и это было скорее рычание, чем человеческий голос.
Пришелец рассмеялся.
– Думаешь, мне страшны твои наговоры? Ты даже не догадываешься о моем могуществе.
Дарвулия молча удалилась. С тех пор как появился этот мужчина в черном плаще, ее изгнали из постели графини. «Теперь я не лучше горничной, – думала она. – Сплю на соломенном тюфяке вместо того, чтобы класть голову на подушку из гусиного пуха и чувствовать дыхание спящей Эржебет… Теперь ее дыхание пахнет кровью».
Ее место занял этот пришелец. Когда ведьма подходила к постели, чтобы наложить утренние чары, она чуяла запах его пота и семени – зловоние мужчины – на льняных простынях. На простынях, после смерти Ференца Надашди знавших только аромат женщины. Лаванда и розмарин и еще благоухание словацкого ветра.
«Кто этот человек? – который раз спрашивала она себя. – И как он возымел такую власть над моей госпожой?»
С первого момента, как появился этот незнакомец, его почитали, как бога. Графиня рвалась в его объятия и плакала в ту ночь, когда он появился в большом зале. Дарвулия заметила, что его темные глаза оставались сухими, а улыбка выдавала удовлетворение тем, как преобразилась Эржебет. Нет, жестоко изогнутые – скривившиеся – губы говорили скорее о триумфе, чем об удовлетворении.
– Кто он? – шепотом спросила Дарвулия у Илоны Йо.
– Не знаю, – ответила та. – Но кого-то он мне все-таки напоминает. Я только мельком видела его лицо. Он наказал меня, когда увидел, что я смотрю на него.
– Неужели он ее любовник? Зачем он закутывается в плащ, скрывая лицо?
– Не знаю. Он больше похож на трансильванца, чем на словака.
Дарвулия вздохнула. Она ни слова не понимала, когда они говорили по-венгерски. Этот язык был не похож ни на польский, ни на русский, ни на богемский или моравский диалекты. И Дарвулию озарило, что понять их разговоры могут только двое – Зузана и венгр-конюший.
– У него на перстне герб рода Батори, – шепнула Дарвулии Илона Йо. – Наверное, кольцо ему подарила графиня.
Дарвулия не заметила этого. Ее глаза были слабоваты, чтобы рассмотреть такую подробность. Скоро они побелеют, как молоко, оставив ее совсем слепой.
Кто же этот чужак, заставлявший Эржебет стонать от восторга? Какой силой он обладает?
Глава 37
Луг у реки Ваг близ Чахтицкого замка
21 декабря 1610 года
Зузана наклонила голову, ее подбородок уперся в накрахмаленный воротник. Дул злой ветер, и ткань терла кожу.
– Ты ведь понимаешь, что мы должны это сделать, – сказал Янош, сжав рукой ее плечо. – Ты должна помочь мне. Мы не можем допустить, чтобы она это продолжала.
Девушка чувствовала тяжесть его грубой руки – руки, которая умела творить такие чудеса с лошадьми. Эта рука была обветренной и мозолистой, но из ее пальцев исходила теплота и сила.
– Раньше графиня помогала женщинам в деревне. Открыла приют для больных и покалеченных солдатских вдов, чьи мужья погибли, сражаясь с турками. Ее добрые дела были известны во всей Венгрии.
– Да, но после смерти мужа она стала другой женщиной, – сказал Янош. – Очнись от своих снов! Графиня истязает женщин. Она получает удовольствие от их мук.
– А Вида поправится? – прошептала Зузана, не смея поднять глаз.
– Я отвез ее в деревню, к целительнице, – ответил он. – Она заботится о ней и лечит ее раны красным маслом. Это она рассказала мне о страданиях женщин, о проклятье графини Батори. А пастор из церкви пришел благословить Виду. Он рассказал мне о дюжинах девушек, похороненных в церковном дворе. И готов на суде дать показания против графини.
Янош горько сплюнул. Зузана посмотрела на грязный изрытый снег. Она чувствовала на себе его взгляд и знала, что он осуждает ее. Как могла она работать на убийцу?
Зузана не раз задавала себе этот вопрос. Как могла она оставаться в Чахтицком замке, несмотря на свои подозрения? Сначала она сочла большой удачей, что графиня допустила ее к себе, несмотря на безобразную внешность. Графиня Батори оказала ей милость. Зузана удостоилась чести быть избранной в служанки к супруге самого Ференца Надашди.
Но теперь она поняла – больше она ничем не обязана убийце.
– Те девушки, что пытались убежать, – прошептала Зузана, – им никогда не удавалось надежно укрыться. Их приволакивали связанными, с заткнутым ртом, и бросали в подземелье. И больше я их не видела.
Янош крепко закрыл глаза, а когда открыл, в них блеснул стальной огонек.