Мэри Арриган - Духи болота
— Сюзи права, мисс Китт, — добавил я как можно вежливее. — Они не верят нам. Если бы вы сказали им, что мистера Китта тоже нет…
— Не собираюсь я это делать! — воскликнула женщина. — Мой брат еще появится. Он часто уезжает по делам. Мне тут полицейские не нужны, да и вы тоже не нужны.
Несмотря на ее тон, я понял, что мы заставили ее задуматься.
— Может быть, он в опасности, — сказала Сюзи. — Последняя ночь была страшной…
Я толкнул кузину в бок, и она замолкла. Если сейчас у нас и были шансы перетянуть эту старую каргу на нашу сторону, всякие разговоры о привидениях и прочих странных вещах только отвратят ее от нас.
— Пожалуйста, позвоните им и скажите, что ваш брат вчера не пришел ночевать, — сказал я.
— Не буду.
Вдруг я все понял. И Сюзи тоже все поняла.
— Потому что они часто сюда приходят, не правда ли? — спросила она, показывая на ряды сараев. Ну, теперь все. Я мысленно застонал. Лицо мисс Китт побагровело.
— Вон! — заорала она. Я взял Сюзи за руку.
— Нам не нужно здесь оставаться, — пробормотал я. — Теперь она нам точно не поможет.
Сюзи вырвала свою руку.
— Вы, возможно, больше не увидите вашего брата! — крикнула она в уже захлопнувшуюся дверь. — Глупая корова, — добавила она уже мне. — Она больше беспокоится о том, как бы сюда не пришли полицейские, чем о том, что ее брат пропал. Она соврала нам, когда сказала, что утром видела его!
Я кивнул в знак понимания.
— Уверяю тебя, она часто говорит про него неправду, — грустно заметил я. — Наверное, его деятельность многим глаза мозолит.
— Как этот Зеленотрав в «Сердцебиении», — добавила Сюзи. — Только хуже.
— Может быть, — сказал я, не желая признаваться, что смотрю этот сериал с ламой по воскресеньям.
Когда мы уходили со двора, я посмотрел на дом. Занавеска снова дрогнула, и на этот раз я заметил белое обеспокоенное лицо мисс Китт.
— Ну, мы по крайней мере заставили ее поволноваться, — сказал я.
— Нам и без нее есть, о чем беспокоиться, — заметила Сюзи.
Сердце мое упало, я понял, что она права. Все страхи и сомнения прошедшей ночи снова обрушились на меня с всепоглощающей силой ужаса. И больше всего я беспокоился за пропавшую нашу бабушку.
Глава 12
Мы сели за столик возле кафе «У Бирна», чтобы обдумать ситуацию. Неужели помочь нам было совершенно некому? На какое-то мгновение я даже разозлился на бабушку за то, что она заслужила себе репутацию странной женщины. Если бы она была обыкновенной старушкой, смотрела все ток-шоу и вязала бы чехлы для вареных яиц, полицейские наверняка уже организовали бы поисковую партию. Я глубоко вздохнул, и Сюзи посмотрела на меня.
— Ужасно, Арчи, правда? — сказала она. Я кивнул. Ощущения у меня были самые неприятные.
— Я просто не знаю, что теперь делать, — вымолвил я.
Сюзи выставила вперед подбородок, и я понял, что она сейчас примет какое-то важное решение.
— Так, нужно возвращаться в полицейский участок, — сказала она наконец. — Их долг — искать и защищать людей, так что они должны оторвать свои задницы от стульев и помочь нам.
Она отодвинула стул, встала и тряхнула волосами.
— Погоди, Сью, — сказал я. — Они нам не поверят. Они считают, что мы все придумали. Это бесполезно…
— А что еще ты можешь предложить? Я покачал головой.
— Тогда пойдем. Я не вернусь в дом без взрослых. Никогда.
Я вздохнул и пошел за ней. У дверей полицейского участка она повернулась ко мне.
— Смотри, как я их сейчас! — воскликнула она и выставила свои большие пальцы.
За стойкой сидел все тот же полицейский. Увидев нас, он издал стон отчаяния:
— Возвращение вампиров! О, нет!
— Видишь? Я же тебе говорил, — прошипел я, обращаясь к Сюзи, но она меня не слышала.
— Мистер Китт тоже пропал, — сказала она. — Вы можете позвонить его сестре и проверить. Его не было дома со вчерашнего дня.
Полицейский откинулся назад и захохотал. Я мысленно пожелал, чтобы все металлические предметы в комнате стали радиоактивными и отправили бы его в ад.
— Китт, говорите? Ну, мы все знаем, кто такой Китт. Может быть, он пропал в одном и том же месте вместе с вашей бабушкой?
— Хватит шутить, сэр, — отрезала Сюзи. — Мы говорим вам, что пропало два взрослых человека. Они пропали на болотах, а вы над этим только смеетесь. Вы просто большой толстый…
— Она хочет сказать, что они могли попасть в трясину, — прервал я свою сестру. — Болота — опасные места.
Я пристально посмотрел на Сюзи, давая ей понять, что не стоит больше говорить о призраках.
Полицейский наклонился к нам, явно демонстрируя выражение смирения и терпения на лице.
— Слушайте, вы, я уже устал от ваших идиотских выдумок. Ваша бабушка, как я уже сказал, известна своей любовью ко всяким отдаленным уголкам природы. А что касается мистера Китта… — он сделал паузу и фыркнул, — …Китт — это Китт. И больше к этому добавить нечего. Так, а теперь идите домой и подождите вашу…
То, что случилось в следующую минуту, было поистине ужасно. Когда Сюзи начала молотить по стойке и кричать на пределе своих легких, у меня сердце из груди чуть было не выпрыгнуло. И полицейский, и я — оба застыли на месте.
— Моя бабушка пропала, и никто нам не поможет найти ее, — рыдала Сюзи. — Пожалуйста, помогите мне. Мне так за нее страшно… мы с моим братом… — она всхлипнула еще раз, — мы так напуганы… О, как это ужасно… Я пойду на улицу — вдруг там нам кто-нибудь поможет…
Эта истерика мгновенно изменила отношение к нам полицейского. Через секунду он уже находился около нас, пытаясь удержать Сюзи от выхода на улицу в поисках помощи.
— Ш-ш-ш-ш-ш, успокойся, девочка, — забормотал он, неловко похлопывая ее по руке. В этот момент на шум из каких-то внутренних помещений вышли офицеры. Он смущенно посмотрел на них и сказал: — Все нормально. Все под контролем.
— Что-то непохоже, чтобы все было под контролем, — сказал молодой полицейский, кивая в сторону Сюзи, по щекам которой бежали слезы.
Я был в настоящем восхищении. По-моему, поведение Сюзи достойно было номинации на Оскар.
— Наша бабушка, — всхлипывала моя кузина, вытирая слезы рукавом, — наша старая бабушка пропала, а этот человек считает, что мы придумываем…
— Да-да, все будет хорошо, — бормотал дежурный полицейский, протягивая Сюзи платок. — Я пойду с вами к вам домой. Только перестань плакать и будь хорошей девочкой.
Он посмотрел на молодого полицейского, который с интересом наблюдал за этой сценой, и распорядился: