KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Следуй по пути из лепестков персика 2 (СИ) - Ануфриева Ольга

Следуй по пути из лепестков персика 2 (СИ) - Ануфриева Ольга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ануфриева Ольга, "Следуй по пути из лепестков персика 2 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

* * *

Ещё не рассвело. Девушка сидела на своей кровати с распущенными длинными чёрными волосами, в пижамной одежде, ноги в сшитых из шёлка белых носках были поставлены на ступеньку, а на лице и во взгляде поселился страх.

Сюань Чжень, заглянув в глаза пациентки, быстро сел на стул рядом с постелью, и набросив лёгкий полупрозрачный шёлковый платок на запястье Гу Мин Мэй, приложил подушечки пальцев к пульсирующему кровеносному сосуду.

— А это ещё зачем? — спросила Наташа-Мэй.

— Сестра Мэй-эр, ты уже совершеннолетняя девушка, а я молодой мужчина, — быстро проговорил лекарь. — Раньше было можно, а теперь без него нельзя.

Натали раздражённо выдернула небольшой кусок ткани и кинула на кровать:

— Давай не будем сейчас в ромашку играть, можно или нельзя! — нервозность проскальзывала в голосе девушки. — Я хочу получить достоверную информацию о моём здоровье, это не шутки.

Немного посидев в тишине, лекарь Сюань после осмотрел лицо, глаза, горло и живот Мин Мэй, ловко, быстро и аккуратно прикасаясь своими пальцами, затем вынес вердикт:

— Я не обнаружил никакого заболевания. Но признаки, что боли и затруднение дыхания были, есть. К тому же, энергии инь и ци в беспорядке, в животе холод, а в лёгких жар. Чувство беспокойства и страха сбивает потоки жизненных энергий и заставляет спазмироваться некоторые мышцы, — молодой мужчина пристально и многозначительно посмотрел Гу Мэй в глаза, — если бы я знал всю правду, что происходит на самом деле, мог бы поставить более точный диагноз.

Глаза барышни пугливо спрятались, сейчас Мэй-Наташа была напугана и не могла быть собранной:

— Мне приснились кошмары. Наверное, переживания сказались.

Сюань Чжень покачал головой:

— Сестра Мэй-эр, я не враг тебе и не из болтливых. Ты же Мэй-эр?

Ната, жалобно увеличив глаза, испуганно-заторможенно кивнула, не имея, возможности что-то произнести, страх сковал горло.

«Не возмущается и категорически не утверждает. Взгляд всё тот же — другого человека. Понятно, что здесь что-то не то, а так же в том, что произошло или происходит, она не виновата… так напугана. Эта девушка слишком милая и более интересная, чем настоящая Гу Мин Мэй», — подумал Ю Чжень:

— Сестра Мэй-эр, только никогда не рассказывай ничего господину и госпоже, не расстраивай их, пусть они будут счастливы, — обратился он к барышне, пристально смотря ей в глаза. Лишь Наташа поняла, что он говорил совсем не о сегодняшнем здоровье:

«Он всё понял⁈ Собачья печёнка…»

— Ци Шуй пойдём, я дам тебе травы, сделать лекарство. Хуан Цзао, приготовь молодой госпоже лечебную кашу, а то она плохо ела вечером, — лекарь обернулся к служанкам, ещё раз напоследок сосредоточенно взглянув на Мин Мэй.

— Цзао-эр, не надо мне ничего сейчас варить. А утром пойди, пожалуйста, узнай, где сейчас находится даос, которого мы видели в храме Цинсан. Мне необходимо срочно поговорить с ним, — нервно произнесла барышня:

«Очень тяжко, когда ни с кем нельзя поделиться своими переживаниями… Догадались, не догадались — это всего лишь домыслы, не имеющие под собой никакого основания. Но ни в коем случае я никому никогда не должна рассказывать правду… Это здание, по которому я бежала в странном сне, ведь дворец. Лес вроде был без листьев, непонятно, то ли осень, то ли весна. Молодой человек? Я его не знаю. Это предупреждение? Навеяло событиями вчерашнего дня? Почему было ощущение раздвоения личности? Почему так явственно всё прочувствовала и запомнила? Что за наваждение, вызывающее у меня душевную боль и слёзы⁈»

* * *

Когда родители узнали, что произошло с их Мин Мэй сегодня под утро, запереживали, но лекарь Сюань успокоил княжескую чету. Это была последняя капля в копилку треволнений министра Гу, поэтому генерал разрешил Жэн Сую охранять Мэй-эр, когда это будет необходимо, в другое время он был нанят на охрану поместья. К тому же, это было сделано в пику наследному принцу, который предлагал вчера как можно быстрее выгнать этого человека из столицы. Неизвестно, что больше беспокоило Ли Луна, действительно ли подозрения в шпионаже или же появившаяся возможность у усадьбы Гу обзавестись отличным мечником — защитником.

Теперь новоиспечённый страж, гордый и величественный, вооружённый мечом и при необходимости арбалетом, всё время с восхищением, опеканием, интересом и влюблённостью смотрел на законную барышню семьи Гу. Но кто он такой, чтобы мечтать о Гу Мин Мэй, не говоря уже о статусе, его лицо ещё и шрам украшает. Единственное, что Жэн Суй может — это помогать во всём этой девушке, заботится и защищать.

Начали собираться гости. Никого специально не приглашали из-за вчерашнего происшествия и разгрома, к тому же ждали императорскую семью, Вэй Жань появилась сегодня снова по своей инициативе:

— Приветствую тётушка, — девушка вежливо сложила руки и поклонилась, — Простите за неожиданный визит, я так волновалась и беспокоилась за Мэй-Мэй.

— Жань-эр, я всегда рада тебя видеть, ты же знаешь, — искренне улыбнулась Гу Баожей.

— Знаете, я так много тружусь, что редко бываю здесь, чтобы пообщаться с вами и своими дальними кузинами. Постараюсь это делать гораздо чаще, — сама робость и милота царили в облике Цинь Жань.

«Какое двуличие! Я не понимаю, почему никто не видит эту игру и лицемерие⁈ Ладно бы, хорошо играла, но и актриса из неё так себе», — подумала Натали.

— Я тоже рада, — скептически произнесла Наташа-Мэй и растянула губы в неискренней «приветливой» улыбке. — Ты, наверно, пришла закончить начатое? А то ты не успела меня убить во время цзицзюй, — язвительно — участливо поинтересовалась попаданка.

— Дальняя кузина, зачем ты так зло шутишь? Как можно, вы же моя семья, — Вэй Жань сделала вид, что немного всплакнула от расстройства и промокнула глаза платочком.

— Мэй-эр, зачем ты грубишь? Что тебе плохого сделала Цинь Жань? Она такое милое, доброе дитя, — не всерьёз надулась госпожа Гу, — Ты же знаешь, что в этом её кормилица виновата, Жань-эр никогда бы не смогла так поступить. А её служанка уже получила своё наказание.

— Я просто пошутила, — произнесла, рассмеявшись, Наталья, — что вы так на шутки реагируете?

* * *

— Что тебе нужно? — развернувшись, прямо спросила Мин Мэй у Цинь Жань, когда они прогуливались по дорожкам поместья. — Сразу говори прямо, что я тебе сделала такого плохого? Чего ты хочешь добиться?

Вэй Жань испуганно и оторопело, захлопала глазами. И только через некоторое время, отойдя от такой прямоты, снова сделала вид, что расплакалась, промокнув глаза куском шёлковой вышитой ткани:

— Сестра, почему ты так не любишь меня? Потому что мой статус ниже, чем у тебя?

— Ты вообще умеешь разговаривать честно и открыто? Мы можем сейчас решить проблему, — проговорила Натали-Мэй, не обращая внимания на игру оппонентки.

— Я не понимаю о чём ты, кузина, — ответила та.

— Понятно. Не вздумай делать мне или моим близким гадости, потому что я честно спрашивала тебя. Хочу решить проблему мирным путём, не доводя до абсурда. А у этого есть один путь — диалог, — вздохнув, проговорила Ната, и увидев всё тоже не обременённое просветлением лицо, добавила, — В общем я тебя предупредила, потом будешь сама виновата. А если тебе просто нечем заняться… Неужели нельзя найти себе какое нибудь интересное хобби… дело, в смысле? Кроме того, чтобы кому-нибудь гадости делать?

«Мирным путём⁈ Лицемерка! Хитрая, наглая, подлая стерва, ты убила мою няню Ню! Я должна отомстить тебе, змея, чтобы она успокоилась на небесах!» — думала Цинь Жань, вслед уходящей Гу Мин Мэй. — «Я обязательно расквитаюсь с тобой за всё, что ты мне сделала…»

* * *

— Ли Ху, как здорово, что ты уже пришёл первым! — радостно воскликнула Наташа, а после игриво прошептала, — И так открыто, а не под покровом ночи.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*