Говард Лавкрафт - «Если», 1997 № 02
Резные криптограммы покрывали деревянную обшивку корабля. Клочья тумана не то липли к ним, не то сочились из них, так что Элрик задумался: не сам ли корабль создает пелену, окутавшую его. Пока он смотрел, знаки окрасились в тона бледно-розового пламени, словно на них заиграли отсветы красной звезды, неотступно следовавшей за кораблем.
Снизу послышались шаги. Из каюты вышел капитан. Его длинные рыжие волосы бились на ветру. Элрик удивился, сам он уже некоторое время не ощущал ни дуновения. Обруч из синего камня, который Капитан носил на лбу как диадему, приобрел в красноватом свете фиолетовый оттенок. Тот же отблеск озарил тунику и серебристые сандалии капитана.
Элрик уже не первый раз всматривался в загадочное слепое лицо, столь же мало похожее на человеческие лица, как и его собственное, и размышлял, откуда взялся тот, кто возглавлял экипаж этого странного судна.
Словно исполняя беззвучную команду, туман плотнее окутал корабль. Так кокетливая женщина кутается в меха. Свет красной звезды ослабел, но вопли впереди слышались по-прежнему отчетливо.
Может, капитан и вправду услышал их только сейчас, а может, просто пожелал изобразить удивление. Слепое лицо напряглось, ладонь протянулась к уху. Некоторое время он вслушивался, а потом удовлетворенно пробормотал: «Ага!» — и повернул голову.
— Элрик?
— Я здесь, — отозвался альбинос.
— Мы почти на месте, Элрик.
Капитан нащупал поручень трапа и начал взбираться наверх.
Элрик встретил его на верхней палубе.
— Там битва…
Лицо капитана было загадочным и язвительным.
— Может, была, а может, еще будет…
— … но мы не собираемся в ней участвовать, — решительно закончил альбинос.
— Это не та битва, — заверил его капитан. — Те, кого ты слышишь, — пропащие. Они потерялись в будущем… Я полагаю, тебе в твоем нынешнем воплощении придется прожить его до конца.
Элрик досадливо отмахнулся:
— Ты меня весьма обяжешь, капитан, если прекратишь эти глупые розыгрыши. Я устал от них.
— Я и не думал тебя разыгрывать, — удивился капитан. — Я просто рассказал о том, что вижу вдали.
Капитан обошел Элрика и Отто Блендекера, встал у релинга и долго молчал, вслушиваясь в неясный гомон впереди. Потом, явно удовлетворенный, кивнул.
— Скоро покажется земля. Если вы хотите сойти на берег, чтобы поискать собственный мир, я бы посоветовал заняться этим прямо сейчас. Ближе к вашему миру мой корабль вряд ли когда-нибудь подойдет.
Элрик дал волю долго сдерживаемому раздражению. Он смачно выругался, припомнив имя Ариоха, и схватил слепца за плечо.
— Так ты отказываешься вернуть меня в мой мир?
— Слишком поздно. — Судя по тону, капитан действительно сожалел о каких-то упущенных возможностях. — Корабль пойдет дальше. Нам осталось странствовать совсем недолго. Наша цель близка.
— Интересно, и как же я буду искать мой мир? Я не умею пересекать рубежи. А теперь и демоны отказываются мне помочь!
— Здесь неподалеку есть один проход в ваш мир, — сказал Капитан. — Поэтому я и предлагаю тебе высаживаться немедля. Дальше таких проходов не встретится вообще. Здесь ваша сфера пересекается со сферой этого мира.
— Но ты сказал, что этот мир и мой разделяет еще и время? Здешний мир по отношению к моему живет в будущем…
— Не сомневайся, ты вернешься в свое собственное время. Здесь ты вообще вне времени, Вот почему не можешь вспомнить, что с тобой было. Ищи Малиновые Врата — это проход, он темно-красный и возникает в море неподалеку от острова.
— Какого еще острова?
— Как раз того, к которому мы приближаемся.
Элрик заколебался.
— А куда пойдет корабль после того, как ты высадишь нас?
— В Танелорн, — спокойно ответил капитан. — У меня там кое-какие дела. Мы с братом перевозим грузы, пассажиры на борту — редкость. Теперь многие попытаются остановить нас, потому что боятся нашего груза. Опасность очень велика, но другого выхода просто нет — мы должны добраться до Танелорна во что бы то ни стало.
— Выходит, мы бились с Агаком и Гагаком не в Танелорне?
— Это был всего лишь отголосок сна о Танелорне, Элрик.
Мелнибониец понял, что больше от капитана ничего не добьется.
— Не больно богатый выбор: невесть зачем идти с тобой навстречу неведомым опасностям и никогда больше не увидеть свой мир или высаживаться на острове, населенном проклятыми и теми, кто за ними охотится!
Слепые глаза капитана уставились в сторону Элрика.
— Я знаю, — тихо сказал он. — Но, тем не менее, это лучшее из того, что я могу тебе предложить.
Вой, мольбы, вопли ужаса приблизились, но теперь они уже не сливались в многоголосый шум. Краем глаза Элрик заметил несколько рук с оружием, мелькнувших над водой; вода здесь имел неприятный красноватый оттенок, в пене волн то и дело показывались обломки корабля, потерпевшего кораблекрушение: изломанные япангоуты, обрывки ткани, лоскутья флагов и одежд, обломки оружия и… трупы. Множество трупов.
— Но где же сама битва? — прошептал Блендекер, завороженный мрачной картиной.
— Она идет на другом плане, — отозвался капитан. — Эти обломки просто снесло из одного мира в другой.
— Так это потусторонняя битва?
Капитан снова улыбнулся.
— Я не всеведущ. Однако полагаю, что без вмешательства сверхъестественных сил дело не обошлось. Здесь, в морском бою, сошлись воины, по крайней мере, половины миров. Исход битвы решит судьбу многомерной Вселенной. Это есть — или будет — одна из решающих битв, которая определит и судьбу рода человеческого, и назначение человека в следующем Цикле.
— Кто же в ней участвует? — невольно спросил Элрик, хотя только что решил не задавать вопросов. — И ради чего они сражаются?
— Со временем ты, наверное, узнаешь и это, — капитан снова повернул незрячее лицо в сторону моря.
Блендекер принюхался.
— Гарь! Ну и вонь!
Элрика тоже беспокоил тошнотворный и все усиливающийся запах. То здесь, то там по воде перебегали сполохи пламени, в огне мелькали лица тонущих. Некоторые из них судорожно цеплялись за почерневшие обломки. Элрик с удивлением понял, что далеко не все лица здесь человеческие, хотя некоторое человекоподобие и объединяло их. Твари с бычьими и свиными мордами тянули руки к Черному Кораблю и жалобно взывали о помощи, но капитан не обращал на них внимания, и штурман ни разу не изменил курс.
Огни распались, и вода зашипела. Дым смешался с туманом. Элрик, прижав рукав ко рту, радовался про себя, что туман и дым заволокли гиблое место. Трупы на воде все больше напоминали ему рептилий, чем людей: из бледных, как у ящериц, распоротых животов вытекала какая-то тягучая жидкость. Уж, во всяком случае, это была не кровь.