Роберт Шекли - Журнал «Если» 1992 № 04
— Кто вы? — громко спросил Клиффор. — Как ваше имя?
Пациент боролся некоторое время с эффектом неоскона, но в конце концов сдался. Снова облизав губы, он выговорил:
— Сион… Фаматеус.
— Что это за имя? — недоуменно спросил Маккаферти, но Клиффорд не обратил на него внимания и снова спросил пациента:
— Откуда вы прибыли?
— Откуда? Откуда… куда, туда‑куда… туда…
— Он пытается уйти в эхолалию, — сказал вдруг Маккаферти. — Что за чертовщина: он боится чего‑то настолько, что предпочитает лишиться рассудка! — в его голосе послышался холодок ужаса.
Внезапно подал голос Теккерей.
— Сион Фаматеус! Это приказ! Откуда вы явились?!
— Откуда‑откуда. Откуда‑куда… Куда‑туда… туда‑куда…
— Приказываю вам отвечать!
На этот раз прием сработал. Лицо пациента расслабилось:
— Сион Фаматеус, — сказал он почти нормальным голосом, — прибыл из Пудаллы в Тоу‑Сити…
Бросив встревоженный взгляд на энцефалограмму, Клиффорд спросил, пытаясь подражать интонациям Теккерея:
— Зачем вы здесь? Какова ваша цель?
— Распространять… — далее очень невнятно, — как можно дольше… Если ты попадешься… — в его голосе снова послышалась тревога. — Должен сразу умереть. Попался — умри! Должен умереть!..
Его тело вдруг содрогнулось в конвульсии и обмякло. Медсестра, наблюдавшая за дисплеем, сказала:
— Доктор, у меня везде нули.
Клиффорд стащил с лица маску и произнес:
— Что бы мы ни делали, он добился своего. Он мертв.
— Но почему? — спросил Маккаферти, когда они вернулись в кабинет Юшффорда. — Мне доводилось слышать о том, будто в примитивных культурах люди могут приказать себе умереть, но я никогда по‑настоящему не верил, что такое возможно.
С другой стороны, я не нахожу других объяснений тому, что сделал с собой этот парень.
— У меня есть одна гипотеза, — задумчиво произнес Клиффорд и взглянул на Теккерея. — Можно еще раз прослушать вашу запись?
Пожав плечами, инспектор перемотал пленку, и в третий раз они услышали затухающую речь незнакомца.
Когда запись кончилась, Клиффорд сказал:
— Вы согласны со мною, что этот человек боялся чего‑то настолько страшного, что предпочел смерть встрече с этим.
— Я… — начал Маккаферти и помолчал в раздумье. — С этим я согласен, — он подался вперед. — Но остальное — просто бессмыслица. На Земле не существует места под названием Toy‑Сити! Я, во всяком случае, о таком не слышал.
— Он говорил не о городе, — сказал Клиффорд. — Дело в его произношении. Мы с вами произнесли бы название как «Toy‑Сети».
После паузы, на протяжении которой стояла мертвая тишина, Теккерей взорвался:
— Черт возьми! Но ведь так называется звезда!
— Да, я знаю.
— Но… Нет! Нет, док, извините меня. Я знаю, к чему вы клоните, но не могу с вами согласиться.
— Что ж, раз вы не хотите слушать меня, я готов призвать на помощь авторитет, — Клиффорд достал из кармана рацию. — Сестра, астронавт Бьюэл еще не выписался?
— Бьюэл? — переспросил голос медсестры. — Кажется, сегодня его должны были выписать… Да, как раз сейчас он собирается покинуть больницу. Хотите, чтобы я задержала его?
— Будьте любезны. Скажите ему, что я прошу его срочно зайти ко мне в кабинет! — Клиффорд повернулся к собеседникам. — Далее. Вы слышали, как этот Сион Фаматеус сказал о своей задаче: ему было приказано что‑то распространять, верно? А что в данный момент несется по планете с бешеной скоростью? Чума.
— Вторжение со звезд? — пробормотал Теккерей. — Нет, слишком притянуто за уши. Как это возможно, если до сих пор идут споры о том, может ли космический корабль достичь ближайших звезд…
— И тем не менее, — не сдавался Клиффорд.
— Клифф, вы сошли с ума! — рассердился Маккаферти. — Перемещения к звездам невозможны без перемещений во времени, вы это знаете. К тому же мне непонятно, как может будущее жаждать заразить смертельной болезнью свое собственное прошлое!
— На этот вопрос у меня нет ответа, — сказал Клиффорд. — Но вы забываете о том, что мы живем в четырехмерном континууме. Если путешествия в космическом пространстве… Да?
Его прервал стук в дверь. Вошел озадаченный Бьюэл.
— Док, в чем дело? Я уже собирался выписаться отсюда и отправиться в приличный отель… — он умолк при виде человека в полицейской форме с диктофоном в руках, серьезного лица Маккаферти и напряженного выражения, застывшего на лице Клиффорда.
— Я знаю — и прошу меня извинить, — ответил Клиффорд. — Но я хочу убедить этих двоих и еще Бог знает скольких людей, что перемещения во времени столь же возможны, как и перемещения в пространстве.
— Вы все еще не выбросили из головы теорию Вейсмана? — спросил Бьюэл. — Я же вам сказал, что для нее пока нет практического приложения!
— А если бы было? — настаивал Клиффорд.
— Тогда, конечно, перемещение во времени было бы неизбежным. Если вы перемещаетесь в неоднородном пространстве на большие расстояния, так или иначе вы будете двигаться назад во времени, потому что скорость света является конечным пределом скорости. Я полагаю, что в этом случае уравнение будет читаться наоборот, и получится, что вы начали свое путешествие позже, чем достигли пункта назначения!
— О'кей, теперь я кое‑что вам объясню, — сказал Клиффорд и, откинувшись на спинку кресла, сложил вместе ладони. — Когда полиция с помощью «ищейки» проводила расследование в «Кент Фармацевтикалз», они нашли след того человека, на которого падало подозрение в разгроме лаборатории. Но они нашли так же и более поздний след этого человека, который начинался и кончался внутри самой лаборатории. Внутри не только прочнейших стен, но и ультрасовременной системы сигнализации. Далее, когда был взорван американский самолет с биохимической лабораторией, один из оставшихся в живых сообщил, что видел в самолете постороннего человека. Когда прибыли пожарные, его уже не было. И в первом, и во втором случаях приметы соответствуют приметам одного человека, который сумел доказать, что находился в сотне миль от места происшествия. Мне продолжать?
Бьюэл был сбит с толку.
— Док, вы хотите сказать, что кто‑то имеет в своем распоряжении телепортатор?
— Не имеет. Будет иметь. У вас есть что возразить?
— Нет… не думаю… — Бьюэл нервно сглотнул.
— В таком случае мы должны поставить на него капкан, — сказал Клиффорд. — С сотней дьявольски острых зубов!
VIII