Ильдар Абдульманов - Царь Мира
Женихе Юга. Нет, второй видит нормально. Слушай, как тебя зовут, а?
Царевна. Алина, будем знакомы.
Жених с Юга. Вах, Алина, какие ножки! Одну такую ножку можно целовать всю ночь, а сколько всего еще останется.
Царевна. Да вы губки не раскатывайте.
Жених с Юга. Я уже самый счастливый мужчина в мире.
Царевна. Рада за вас.
Жених с Юга. А уж как я рад за вас! Вах, клянусь, всю жизнь мечтал о такой девушке! (Царю.) Давайте договор подписывать, ваше величество. Я готов.
Как из-под земли, появляется Серый Маг.
Серый Маг. Одну минуту, господа! Не спешите, прошу вас. Дело в том, что царевна обручена. Со мной.
Царь. Это что еще за зверь? Кто пустил?! Это и есть твой пастух?
Царевна. Да нет же!
Царь. И то хорошо, а то я уже испугался за наших коров. Ты кто такой?! Самозванец? Министр, позови стражу! И сразу уж и палача!
Серый Маг. Вы делаете ошибку, ваше величество. У вас возникнут большие проблемы.
В дверях появляется старик-архивариус.
Старик-архивариус. Да-да, подождите, тут ошибка!
Первый министр. Ты-то откуда выполз? Сидел бы в своем архиве!
Старик-архивариус. Я по должности должен следить за правильностью составления государственных бумаг. Вот в этом договоре ошибка. Я изучил снятые мной копии и решил вас предупредить. Ваше величество, разрешите доложить?
Царь. Ну давай до кучи. Тут и без тебя черт знает что происходит. Докладывай быстрей.
Старик-архивариус. Вот тут на нашем экземпляре написано: «В соответствии с этим договором г-н Абреков сочетается законным браком с царевной Алиной при условии выплаты в качестве приданого половины царства. Границей при разделе служит географическая параллель, средняя между самой северной и самой южной точкой».
Первый министр. Ну да, все правильно, а в чем дело?
Старик-архивариус. А в переводе на ихний язык написано то же, только слово «приданое» переведено неправильно. То, что там написано, означает «калым».
Первый министр. Ну да, у нас приданое, у них калым!
Старик-архивариус. Так ведь приданое платит родня невесты, а вот калым платит родня жениха! А какое царство делить и по какой параллели — это тут не сказано.
Жених с Юга. Э, подожди, дорогой, дай посмотрю. Вах, какой дурак, слушай, переводил?!
Первый министр. Это я переводил. Попрошу выбирать выражения.
Жених с Юга. Аи, извини! Надо исправить. Пусть русским языком будет написано: «приданое».
Старик-архивариус. В договоре не допускаются исправления. Надо все переписать.
Жених с Юга. Давай перепишем, в чем дело?
Царь. Э нет, постой. А какой экземпляр исправлять будем? Лучше давай в нашем исправим «приданое» на «калым». Мне это как-то больше нравится.
Жених с Юга. Подождите, ваше величество, мы же вчера говорили о приданом. Какой калым, слушай?
Первый министр (быстро сориентировавшись в ситуации). Как какой? Половина царства.
Жених с Юга. Ты молчи, да. Неграмотный совсем.
Царь. Попрошу не оскорблять моих подданных.
Жених с Юга. Я совсем не думал оскорблять, извини, дорогой. Просто мы вчера говорили…
Первый министр. Ну да, говорили. Только наше величество, говоря о приданом, как раз имел в виду калым. А вы нас неправильно поняли.
Жених с Юга (плачущим голосом). А мой винопровод!
Первый министр. Ну, об этом договоримся. Тем более что он уже будет не ваш, а как бы наш, потому как южнее параллели остаются горы, а виноград растет в долинах, которые находятся севернее параллели, отходящей к нам в качестве калыма.
Жених с Юга. Ваше величество, я понимаю, что — за такую девушку не жалко все царство отдать, только у меня и половины нет. Это не мое, это моего дяди. Он его оставит своему сыну, а не племяннику.
Царь. Ну а что ж вы, батенька? Гол как сокол — и к царской дочери сватаетесь? Нехорошо.
Жених с Юга. Слушай, давай решим по-хорошему. Не надо приданого, не надо калыма. Я так женюсь, только дорогу оплатите. Туда и обратно. Поживем у дядюшки, он меня любит, в обиду не даст. У него сын дурак, я управляющим буду.
Первый министр. Вот когда будешь управляющим, уважаемый, тогда и вернемся к разговору. (Царевне.) Правильно я говорю, ваше высочество?
Царевна. Да, дорогой, меня надо заслужить честным трудом. Желаю удачи!
Жених с Юга. Вах, жестокая судьба! Какие хитрые люди! Пусть великий Аллах накажет всех переводчиков! Я уезжаю, до свидания!
Царь. Дайте ему проездной до границы. Чтобы не держал обиды на мое величество.
Входят начальник стражи и палач.
Так, а теперь этим займемся.
Начальник стражи. Нуте-с, кого тут тащить и не пущать?
Царь. Ты почему пропускаешь во дворец всяких проходимцев?!
Начальник стражи. Этого? Так у него пропуск был, подписан вашим величеством.
Царь. Ну-ка покажи.
Начальник стражи. Вот.
Царь. Да, подпись моя. Ловко подделал, злодей. Так что там плетешь насчет обручения?
Серый Маг. Царевна у меня в неоплаченном долгу. И вот в качестве платы я прошу ее руки. И полцарства мне тоже не помешают.
Царь. Ну вот, еще один. Только что отстояли отечество, так нате вам. За что тебе платить?
Серый Маг. Пусть она сама скажет.
Царевна. Я… действительно ему должна… я обещала… только не выйти за него… я просто обещала…
Серый Маг. Исполнить любое мое желание, не так ли, царевна?
Царевна. Но вы же можете что-то другое… давайте мы вам отдадим полцарства, а я… я не хочу…
Серый Маг. Это сегодня вы не хотите, а вчера вы были готовы на все. Как же царское слово?…
Царевна. Но поймите…
Серый Маг. Я назвал цену, царевна. Я не отступлюсь.
Царь. Да кто ты такой, чтобы шантажировать царевну?!
Появляется министр безопасности.
Министр безопасности. Ша, ваше величество, я займусь этим бычком. Ну в чем дело, фраер? Кого ты хочешь взять на оттяжку? Ты видишь этого хоботягу в красном колпаке? Мне только свистнуть — тебя завалят начистяк в один секунд!