KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джонатан Мэйберри - The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник)

Джонатан Мэйберри - The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонатан Мэйберри, "The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Потом двинулся вдоль крыльца, перед фасадом дома, то к одному углу, то к другому. Казалось, что он ищет – «ищет», хотя и не имеет глаз, – вход в домик. Может, шел по следу добычи?

Аллен стоял на коленях и всхлипывал.

Кэрол схватила его за плечо и встряхнула.

– Давай же, Аллен, помоги мне.

Вихрь вернулся к дальней стороне крыльца и внезапно слез с него и стал огибать дом.

– Боже! – воскликнула Кэрол. Она заперла окно на той стороне и побежала в спальню в левом углу. Единственное окно, в задней стене, было распахнуто, девушка заперла его. Она поспешила в ванную, оттуда в другую спальню, а потом обратно в большую комнату, проверяя все окна.

Энергичные действия Кэрол вывели Аллена из оцепенения, и, когда она потянулась к окну над кухонной мойкой, он поднял взгляд. Парень увидел занавески на окне и нахмурился – он их не узнавал. Аллен уставился на другой конец комнаты – диван стоял не у задней стены, где всегда. И такой цветастой обивки он никогда не видел. Над диваном висела картина с рыбацкой лодкой, а не с портлендским маяком, которую он повесил собственными руками.

– Кэрол, это не мой дом. То есть он стоит там же и снаружи выглядит таким же, и кухонная мойка на своем месте, но он другой.

Аллен встал, вошел в спальню и тут же вернулся.

– Нет моей бейсбольной перчатки и удочки, а вместо них – куча книг, которых я никогда прежде не видел.

Кэрол не ответила. Она смотрела на вихрь снаружи, он снова был у крыльца, рядом с окном.

Аллен вошел в другую спальню и вернулся с револьвером.

– Угадай, что я нашел!

Он шагнул к окну, где нечто «наблюдало» за ними, и выкрикнул ругательства. Это не произвело никакого эффекта, и он проверил, заряжен ли револьвер.

– Что ты собрался сделать, выстрелить через окно? – вмешалась Кэрол. – И проделать в стекле дыру, через которую оно проникнет внутрь? Невозможно пристрелить ветер и листья.

Аллен покачал головой.

– Черт, Кэрол, а ты что предлагаешь?

Он снова посмотрел в окно и прицелился.

– Знаешь, кого мне напоминает эта дрянь? Завуча Бартона. Где бы я ни находился в школе, везде этот мистер Бартон, наблюдает, ждет, пока я облажаюсь, чтобы он мог меня прищучить. – Аллен рявкнул в окно: – С радостью тебя пристрелю, говнюк!

Кэрол схватила его за руку и опустила ее.

– Не получится, ты и сам прекрасно это знаешь.

Аллен развернулся и заорал на Кэрол:

– И что прикажешь делать?

– Откуда мне знать? – завопила она.

Они глядели друг на друга, тяжело дыша. Потом Кэрол положила руки ему на плечи, чтобы оба успокоились.

– Но, похоже, мистер Бартон не может войти. Думаю, пока мы в безопасности, и уже темнеет. Может, утром оно исчезнет.

– А если оно никогда не исчезнет?

– Я лучше умру здесь, чем оно сожрет меня живьем.


Вторник, 11:45

На следующий день ближе к полудню Фокс Малдер и Дана Скалли в числе небольшой группы людей сошли с парома линии Каско-бэй на пирс острова Грейт-Даймонд. Стояла превосходная летняя погода, ночью прошел дождь, и небо было чистым, а воздух свежим. Дул легкий ветерок.

Они оделись по-походному. Малдер – в джинсах, футболке с надписью «Мэн – это круто» и изображением лося и в кроссовках. Скалли – в длинных штанах цвета хаки, рубашке-поло, теннисных туфлях и бейсболке, из-под которой виднелись рыжие волосы. В детстве Малдер проводил в Мэне каникулы, но с тех пор здесь не был и никогда не был на этом острове. Скалли никогда не посещала штат Мэн и знала о нем так мало, что спутала лося на футболке Малдера с оленем.

Пирс разрезал маленькую гавань на юго-западной оконечности острова пополам.

С одной стороны на причале стояла пара парусных лодок, а на другой – рыбацкая. Выглядящий официально моторный катер с надписью на борту рубки «Рыбалка и природа Мэна» был привязан к пирсу.

Неподалеку от него мужчина в зеленой форме с пистолетом на боку склонился над псом, проверяя поводок.

Скалли остановилась рядом.

– Могу я спросить, для чего собака?

Мужчина выпрямился.

– Она возьмет след. Нам сообщили, что пропали подростки. Было бы неплохо, если бы вы тоже поглядывали по сторонам. Две девочки и парень. – Он потянулся за лежащим рядом рюкзаком. – Вот листовка с их фотографиями.

– Конечно, – ответила Скалли и поспешила за Малдером. – Слышал? – спросила она. – Пропали трое подростков. Возможно, об одной из них говорил Эд Горман.

Малдер хмуро кивнул и двинулся дальше.

Некоторые вновь прибывшие разъехались на гольфкарах, оставленных на парковке, Малдер и Скалли пошли с остальными по проселочной дороге. Добравшись до ответвлений от главной дороги, ведущих к домам и летним коттеджам, толпа разделилась. В конце концов Малдер и Скалли остались в одиночестве и еще пятнадцать минут двигались на восток, в сторону старого форта Маккинли.

– Милый остров, – заметила Скалли.

– Ага, но с двумя полюсами, – хмыкнул Малдер. – Рыбалка, парусный спорт и летние развлечения на том конце, – он показал большим пальцем через плечо, – а впереди только военные.

– Ты знаешь историю этого места? – поинтересовалась Скалли.

– Да. Портленд был стратегической военной базой, потому что это ближайшая к Европе глубоководная гавань – идеальное место для отправки конвоев. Все скалистые островки в Каско-бэй отлично подходят для обороны бухты, потому-то многие и укреплены. Начиная с Испано-американской войны[7], целая армия инженеров строила артиллерийские батареи и бункеры, казармы и армейские столовые – в общем, все, что обычно находится на военных базах. А еще они построили подземные хранилища и соединили их тоннелями.

Малдер помедлил, подобрал камешек и швырнул его в дерево. Он промахнулся.

– Ты явно не снайпер, как я погляжу, – сказала Скалли. – Лучше рассказывай дальше.

Они двинулись дальше, и Малдер продолжил:

– К концу Второй мировой форт устарел, армия отозвала весь персонал, вывезла оружие и технику и покинула это место.

– Ладно, – сказала Скалли, – и что случилось потом?

– Ничего. Он превратился в город-призрак – до недавнего времени. Кто-то выкупил остров у правительства и попытался превратить его в курортное местечко.

Они добрались до входа в форт, отмеченный открытыми ржавыми воротами. За воротами стояла кучка кирпичных строений, больше десятка, окружая плац с полкилометра длиной.

– То здание, – Малдер указал на массивное строение прямо перед ними, – это барак для ста человек. Тут еще четыре таких же. Здания на другой стороне плаца – офицерские дома на одну-две семьи. Теперь их планируют превратить в жилые коттеджи.

Вскоре они подошли к первому бараку. Рабочие ремонтировали крыльцо и устанавливали окна, остальные здания оградили забором. Хотя форт теперь и не был заброшенным, но он оказался закрыт. Однако плац выглядел неплохо: чудесная, недавно подстриженная лужайка размером в несколько футбольных полей. Агенты пересекли его и, следуя указаниям Эда Гормана, направились вниз по другой проселочной дороге.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*