На границе империй. Том 10. Часть 8 (СИ) - "INDIGO"
— А где ты всё-таки собираешься взять ещё денег? — прошептал с любопытством. — В доме местного властителя? Или планируешь ограбить какого-нибудь богатого купца?
— Мимо, — покачал головой, усмехнувшись его предположениям. — Совсем мимо.
— Тогда где? — не унимался он. — В торговой палате? Хотя нет, мы её сожгли…
— Опять мимо, — ответил, наслаждаясь его недоумением.
— В банке местных ростовщиков? — продолжал гадать Дарс. — Или в сокровищнице храма?
— Дарс, всё время мимо, — рассмеялся. — Потом объясню. Это будет сюрприз.
— И долго мы ещё будем таскать их за собой? — недовольно спросил он, кивая на женщин, которые всё ещё обсуждали делёж денег. — У нас есть свои дела.
— Пока не устроим их жизнь как следует, — ответил твёрдо, проверяя, хорошо ли спрятаны клинки под одеждой. — Это наша ответственность. Идём в город.
Процессия из женщин и детей потянулась за нами к городским улицам. Ночной Калтанг выглядел совсем по-другому, чем днём. Узкие переулки тонули в тенях, лишь изредка освещаемые факелами у входов в таверны и постоялые дворы. Народу на улицах немного — в основном запоздалые путники и ночные торговцы. Пара патрулей городских стражей, попавшихся нам навстречу, лениво осмотрели нашу группу и пропустили без лишних вопросов, приняв нас за обычных беженцев.
— Стража здесь не очень бдительная, — заметил Дарс, когда очередной патруль прошёл мимо, даже не потрудившись остановиться.
— Это хорошо для нас, — ответил. — Меньше проблем.
За неторопливыми разговорами о том, как лучше устроить женщин в городе, мы дошли до центра. На месте величественной торговой палаты, где когда-то кипела жизнь и заключались сделки, теперь чернело угрюмое пепелище. Сгоревшие балки торчали из груды обугленной древесины и камня, а от некогда внушительного здания не осталось и следа.
— Чего не восстанавливают? — задумчиво сказал Дарс, разглядывая руины. — Ведь это было важное место.
— Видимо, не хотят, — мрачно ответил ему. — Или не могут. Возможно, те, кто стоял за торговой палатой, больше не контролируют ситуацию в городе.
— Или боятся, что мы вернёмся и снова подожжём, — усмехнулся Дарс.
Мы зашли в ближайшую харчевню, в которой раньше бывали. Место знакомое, с низкими потолками, прокуренными стенами и столами, покрытыми пятнами от эля. Хозяин, толстый мужчина с засаленным фартуком, равнодушно кивнул нам, и мы заняли большой стол в углу. Женщины и дети расположились рядом, наконец-то расслабившись. Видимо, только сейчас до них дошло, что опасность позади и мы их действительно не собираемся их убивать.
— Эль нам и горячую похлёбку для всех, — заказал хозяину, указывая на нашу многочисленную компанию.
— В долг не даю, — буркнул тот недоверчиво, окидывая взглядом наших спутниц в потрёпанной одежде. — Сначала деньги на стол.
Мать Даи быстро достала из мешочка несколько серебрушек и положила на стол. Серебрушки мелодично звякнули, и хозяин сразу же изменился в лице, расплылся в угодливой улыбке и поспешил выполнить заказ.
— Серебрушки творят чудеса, — заметил Дарс, наблюдая за трансформацией хозяина.
Но меня расстраивало другое. Смотрел в окно на пепелище торговой палаты, чувствуя глубокую досаду. Закрыл глаза и сосредоточился, пытаясь поймать хоть какой-то отклик от искина торговой палаты, который там явно был раньше и который мог бы дать нам ценную информацию.
Тишина. Полная тишина и никакого отклика.
— Чёрт! — тихо выругался, стукнув кулаком по столу.
— Что такое? — обеспокоенно спросил Дарс. — Что-то почувствовал?
— Искин, — ответил, не открывая глаз и продолжая концентрироваться. — Он не отвечает. Полностью молчит. Мы тогда сильно перестарались с поджогом.
— О чём ты? — не понял Дарс.
— Тогда, когда мы с тобой сожгли торговую палату, — объяснил с горечью. — Мы оборвали ниточку, которая могла привести нас к ответам. К тем, кто стоял за всем этим торговым предприятием. Искин мог содержать записи, контакты, планы…
Дарс нахмурился, видимо, впервые осознавая полный масштаб последствий наших тогдашних действий.
— И что теперь? — спросил обеспокоенно. — Как мы найдём тех, кто организовал торговлю людьми?
— Теперь нам придётся искать ответы другими способами, — отпил из кружки крепкого эля и посмотрел на ужинающих женщин и детей. — Но сначала устроим их как следует. А потом займёмся нашими делами всерьёз.
Дарс кивнул, но видел, что мысли о серебрушках всё ещё не давали ему покоя, и он с нетерпением ждал моих объяснений.
— Так где же эти деньги, о которых ты говорил? — не выдержал он.
— Терпение, Дарс. Всему своё время.
Закончив с ужином, женщины сняли три комнаты наверху, и мы поднялись вместе с ними. Собрав всех вместе, достал планшет. После чего включил его и показал им.
— Все внимательно запомните этого разумного, — показал картинку на планшете.
— Кто это? — поинтересовалась мать Даи.
— Наш враг. Его зовут Хазг. Он сумел скрыться где-то здесь в городе. Если увидите на улице, ничего не предпринимайте — просто постарайтесь проследить за ним. Но помните: он очень опасен.
— Кто он? — спросила одна из женщин.
— Уже ответил — наш враг. Теперь улыбаемся и передаём привет остальным. Отлично.
— Всё, Дарс, пошли.
— Вы не останетесь ночевать? — удивлённо спросила мать Даи.
— Нет, у нас ещё много дел, а вы дальше и без нас разберётесь здесь. Да, чуть не забыл. Не советую открывать рот и говорить кому-то здесь, как вы здесь оказались. Для всех вы приплыли на корабле или пришли с караваном. Одним словом, врите что хотите. А для словоохотливых здесь есть долина смерти, вы уже в курсе, и оттуда вы уже не выберетесь, как сейчас без нашей помощи.
Когда мы вышли из харчевни, Дарс буркнул:
— Зря ты им отдал серебрушки, не заслужили они их.
— Дарс, ты просто не понял. Мы от них избавились тихо и без скандала. Дальше пускай сами разбираются здесь без нас.
— Это наши серебрушки, мы из-за них через столько прошли, — упрямо повторил он.
— Забудь ты о них.
— Не могу. Надо было себе хотя бы часть оставить.
— Зачем они нам? Чтобы ты на них стал покупать?
— Нашёл бы что купить.
— Что именно?
— Да те же местные горячие источники — сходили бы. Посидели в ваннах, расслабились.
— Будут тебе горячие источники. Но не ты ли совсем недавно утверждал, что тебя здесь могут узнать?
— Могут, наверное, — неуверенно протянул он.
— А кто? Ведь все местные стражи, что сражались с нами и видели нас, отправились вместе с тобой в колонию. Насколько знаю.
— Откуда ты знаешь?
— Нанимал частного детектива там, на станции, он проверил все данные. Мы с ними не попали в одну партию из-за того, что сбежали тогда. Ты улетел со следующей партией туда же, в колонию, а меня забраковали из-за нейросети и продали подешевле.
— Да они прилетели раньше нас. Почти все попали на новый форпост. И на второй день все погибли. Так что не довелось мне там с братцем пообщаться.
— Ты сказал «почти все»?
— Да, помнишь купца, что постоянно подходил и общался с тобой?
— Конечно.
— Так, он выжил. Как-то сумел в местную торговую лавку пристроиться. Вот только он из всех и выжил. Лавка, где он работал, оказалась крепкой и не горючей. Он мне потом рассказывал о том, что у них там произошло. Мы несколько раз виделись после.
— Получается, что и опознать тебя некому.
— Рыбак, что нас вёз тогда, владелец харчевни «Два брата».
— Не ходи в харчевню и на берег, и никто тебя не узнает. Слушай, Дарс, — начал, когда мы отошли от харчевни и углубились в тёмные переулки Калтанга, — у меня есть один вопрос, который меня давно мучает.
— Валяй, — отозвался он, поправляя скрытый под одеждой клинок.
— Тебе не кажется странным, что работорговцы тогда похитили именно нас? Имею в виду, похитили нас целенаправленно?
Дарс остановился и повернулся ко мне нахмурившись.
— В смысле целенаправленно?