KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП)

Кассандра Клэр - Город священного огня (др. перевод) (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кассандра Клэр, "Город священного огня (др. перевод) (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В середине пещеры горел огонь, и дым поднимался вверх к высокому куполообразному потолку, теряясь в тени. Саймон чувствовал исходящий жар от огня, хотя скорее это было ощущение потрескивания костра напротив его кожи, чем реальное ощущение тепла. Он догадался, что в пещере было холодно, увидев, как Алек закутался в свитер и аккуратно обернул одеяло вокруг Изабель, которая спала на полу, положив голову на колени брата. Но Саймон не мог чувствовать этого.

Клэри и Джейс пошли проверять туннели и убедиться, что там не было демонов и других забредших тварей. Алек не хотел оставлять Изабель, а Саймон был слишком слаб, и у него достаточно сильно кружилась голова, чтобы иметь возможность двигаться. Не то, чтобы он сказал остальным об этом. Технически он был на вахте, прислушиваясь ко всему, что может направляться к ним из тени.

Алек смотрел в огонь. В желтоватом свете он выглядел старше и сильно уставшим.

— Спасибо, — произнес он вдруг.

Саймон чуть не подпрыгнул. Алек не сказал ему ни слова, с того раза, как спросил: «Что ты делаешь?»

— За что?

— За спасение моей сестры, — сказал Алек. Он провел рукой по темным волосам Изабель. — Я знаю, — продолжил он, запинаясь. — Я имею в виду, что я знал, когда мы отправлялись сюда, что это самоубийство. Я знаю, что это опасно. Я знаю это, и не могу на самом деле ожидать, что все мы выживем. Но я думал, что лучше погибну я, чем Иззи.

— Почему? — спросил Саймон. В голове у него стучало, а во рту пересохло.

— Потому что лучше бы это был я, — сказал Алек. — Она… Изабель. Она умная и сильная, и хороший воин. Лучше, чем я. Она заслуживает того, чтобы быть в порядке, чтобы быть счастливой. — Он посмотрел на Саймона сквозь огонь. — У тебя есть сестра, да?

Саймона встряхнул это вопрос — Нью-Йорк казался далеким и почти позабытым.

— Ребекка, — сказал он. — Это ее имя.

— И что бы ты сделал с человеком, который заставил ее чувствовать себя несчастной?

Саймон настороженно посмотрел на Алека.

— Я бы поговорил с ним, — сказал он. — Обсудил все. Может быть, понимающе похлопал по плечу.

Алек фыркнул, и, казалось, собирался ответить; но затем его голова резко повернулась, как будто он что-то услышал. Саймон поднял бровь. Редко бывало, чтобы человек слышал лучше вампира. Мгновение спустя он сам услышал звуки и понял: это был голос Джейса. Неяркий свет отражался в дальнем конце туннеля, а затем появились Клэри и Джейс, и Клэри держала ведьмин огонь в руке.

Даже в ее ботинках Клэри едва доставала до плеча Джейса. Они не касались, но вместе двигались к огню. Саймон подумал, что с тех пор, как они впервые вернулись из Идриса, то всегда выглядели как пара, но сейчас они казались чем-то большим. Они выглядели как команда.

— Что-нибудь интересное?— Спросил Алек, когда Джейс сел у костра.

— Клэри наложила маскирующие руны на пещерные входы. Никто не должен их увидеть.

— Как долго они продержатся?

— Всю ночь, и вероятно, часть дня, — сказала Клэри, взглянув на Иззи. — Если здесь руны изнашиваются быстрее, то я должна буду проверить их позже.

— И у меня есть лучшее представление о том, где мы находимся в плане Аликанте. Я вполне уверен, что тот пустырь, где мы были вчера вечером… — Джейс указал на крайний правый туннель, — он выходит на то, что я думаю, раньше было лесом Броселинд.

Алек прикрыл глаза.

— Это удручает. Лес был… красивым.

— Уже нет, — Джейс покачал головой. — Просто пустырь, как мы можем видеть, — Он наклонился и коснулся волос Изабель, и Саймон почувствовал необъяснимую вспышку ревности — из-за того, что он мог коснуться ее так небрежно, показать свою любовь, не задумываясь. — Как она?

— Хорошо. Смогла заснуть.

— Думаешь, завтра ей будет достаточно лучше, чтобы двигаться? — голос Джейса был неровным. — Мы не можем здесь оставаться. Мы достаточно натворили дел, чтобы кто-нибудь прознал о нашем нахождении здесь. Если мы не доберемся до Себастьяна, он найдет нас первым. И у нас нет еды.

Саймон пропустил мимо ушей ответ Алека. Вдруг колющая боль пронзила его, и он согнулся. Он чувствовал, как будто из него вышибли дух, хоть он и не дышал. Тем не менее, его грудь болела, как будто из него что-то вырвали.

— Саймон. Саймон! — Резко воскликнула Клэри, положив руку ему на плечо, и он посмотрел на нее. Из его глаз текли слезы, смешанные с кровью. — Боже, Саймон, что случилось? — непонимающе спросила она.

Он медленно сел. Боль уже начинала угасать.

— Я не знаю. Показалось, как будто кто-то воткнул нож мне в грудь.

Джейс быстро сел на колени перед ним, положив пальцы ему под подбородок. Его светло-золотистые глаза осматривали лицо Саймона.

— Рафаэль, — наконец сказал Джейс ровным голосом. — Он твой отец, тот, чья кровь сделал тебя вампиром.

Саймон кивнул.

— Ну и что с этого?

Джейс покачал головой.

— Ничего, — пробормотал он. — Когда ты в последний раз пил кровь?

— Я в порядке, — сказал Саймон, но Клэри уже схватила его за правую руку и подняла рукав. Золото кольцо фейри сияло на его пальце. Рука была мертвенно бледной, с ярко выраженными венами под кожей, черными, как сеть трещинок на мраморе.

— Ты не в порядке. Ты разве не устал? Ты потерял почти всю кровь!

— Клэри…

— Где бутылки, которые мы принесли? — Она осмотрелась вокруг, в поисках сумки, и увидела, что та стоит у стены. Она подтянула его к себе. — Саймон, если ты не начнешь лучше заботиться о себе…

— Буду, — он схватил сумку за ремень, вырвав ее у Клэри. Она взглянула на него. — Они разбиты, — сказал он. — Бутылки разбились, когда мы боролись с демонами в зале соглашений. Крови больше нет.

Клэри встала.

— Саймон Льюис, — яростно произнесла она. — Почему ты ничего не сказал?

— Не сказал чего? — Джейс отодвинулся от Саймона.

— О том, что Саймон голодает, — пояснила Клэри. — Он потерял кровь, исцелив Иззи, а его пища разбилась в зале…

— Так почему ты ничего не сказал? — спросил Джейс, вставая и откидывая прядь светлых волос.

— Потому что, — сказал Саймон. — Мне не кажется, что здесь есть животные, которыми я мог бы питаться.

— Но есть мы, — сказал Джейс.

— Я не хочу пить кровь моих друзей.

— Почему бы и нет? — Джейс прошел мимо огня и посмотрел на Саймона; выражение его лица было любопытным. — Мы проходили это раньше, разве нет? Последний раз, когда ты был голоден, я дал тебе мою кровь. Это было немного гомоэротично, может быть, но я уверен в моей сексуальности.

Саймон тихо вздохнул. Он мог сказать, что под всем своим легкомыслием, Джейс был вполне серьезен. Возможно, он предлагал это меньше из-за эротичности, и больше из-за желания о смерти.

— Я не буду кусать кого-то, чьи вены полны небесного огня, — сказал Саймон. — У меня нет никакого желания поджариться изнутри.

Клэри откинула волосы назад, обнажая горло.

— Слушай, можешь пить мою кровь. Я всегда говорила, что ты можешь это делать…

— Нет, — сразу возразил Джейс, а Саймон, увидев его, вспомнил о корабле Валентина, о том, как тогда Саймон сказал: «Я бы убил тебя», и Джейс на удивление ответил: «Я бы позволил тебе».

— О, ради всего святого. Я сделаю это. — Алек встал, осторожно положил голову Иззи на одеяло. Он подоткнул края вокруг нее и выпрямился.

Саймон откинул голову на стену пещеры.

— Я тебе даже не нравлюсь. Теперь ты предлагаешь мне свою кровь?

— Ты спас мою сестру. Я твой должник, — Алек пожал плечами, его тень была длинной и темной в свете пламени.

—Точно, — неловко сглотнул Саймон. — Ладно.

Клэри протянула ему руку. Через мгновение Саймон взял ее, и позволил ей поднять его на ноги. Он не мог не взглянуть на Изабель в другом конце пещеры, спящую, наполовину завернутую в голубое одеяло Алека. Она дышала, медленно и равномерно. Иззи все еще дышит благодаря нему.

Саймон сделал шаг к Алеку и споткнулся. Алек поймал его и поддержал. Его хватка на плече Саймона была крепкой. Саймон чувствовал напряжение Алека, и вдруг понял, какой странной была ситуация: Джейс и Клэри открыто таращились друг на друга, Алек выглядел так, как будто на него вылили ведро ледяной воды.

Алек повернул голову немного влево, обнажая горло. Он смотрел прямо на противоположную стену. Саймон решил, что теперь он выглядел меньше как человек, которому вылили ледяную воду на голову, и больше как тот, кто проходит неловкий осмотр у врача.

— Я не делаю это на глазах у всех, — объявил Саймон.

— Это тебе не пить из бутылки, Саймон, — сказала Клэри. — Это просто еда. Не то, чтобы ты был едой, Алек, — добавила она, когда тот взглянул на нее. Она подняла руки вверх. — Неважно.

— О, ради… — начал Алек, и обхватил рукой плечо Саймона. — Пошли, — сказал он, и потащил Саймона вниз по туннелю, который вел обратно к воротам, достаточно далеко, чтобы остальные исчезли из поля зрения, и их скрывал выступ скалы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*