KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Наследники Врагов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Но подразумеваете, — не унималась леди Гермиона.

— Пожалуйста, не начинайте, — миролюбиво попросила, по всей вероятности, старая хозяйка. — Опасен он или нет, все равно не следует ссориться в его присутствии.

— Я, конечно, с ним побеседую, — оживился ее супруг.

И тут Рики переступил порог. Увидел он совсем не то, что ожидал, поскольку из той обстановки, что хранила память Темного лорда, сохранился только камин; кресла–качалки перекочевали к окну, а возле очага появился мягкий уголок, где и расположились Малфои. В свете зимнего дня и огненных бликов было почти незаметно, что Люциус и его жена постарели. Люциус, величественный и прямой, воззрился на вошедшего, рассеянно помахивая продолговатым куском мрамора.

— Подумать только! А Мери приедет только через шесть часов! — произнес он в пространство.

— Проходи, Ричард, — радушно кивнула назначенная директриса. — Это вот мои родственники… Отец, поставьте на место Собачью скалу, еще уроните. Это все‑таки память о моем свадебном путешествии.

— Вот я как раз хочу ее разглядеть, — оживился Люциус. — Как‑то до сих пор не обращал внимания.

Не желая смущать пожилого человека, Рики предусмотрительно уселся как можно дальше от старших Малфоев. Дипломатичная леди Гермиона заговорила о школе, и эту тему охотно поддержали. Но затем, с присущим ей тактом, она затронула вопрос несколько более тонкий.

— У меня хорошая новость, — сказала леди Гермиона. — Назначено время новой предварительной экспертизы. Тогда ты сможешь познакомиться с сэром Эрнстом. Надеюсь, ты не очень возражал, что твои вещи прибудут отдельно?

Рики все казалось подозрительным, однако, в принципе, это было ему безразлично.

Проживание в особняке Малфоев оказалось довольно комфортным, невзирая на то, что Мери не отходила от деда и бдела, как бы гость ему чего‑нибудь не сказал. Огромный рыжий кот, в меру своевольный, напоминал Мистера Лапку. Младшие дети леди Гермионы показались Рики вполне нормальными. Но через пару дней Ньют, который, безусловно, соскучился в разлуке со старшей сестрой и всюду ходил за ней, как хвостик, стал избегать компании гостя. Но он и сам большую часть времени проводил у себя в комнате, изучая обстоятельства дела.

Леди Гермиона, подготовившая документы, с самого начала настаивала, чтоб Рики их чуть ли не вызубрил. Она периодически устраивала что‑то вроде устных опросов, без устали твердя, что это важно, важно, важно.

Рождество, наступившее на третий день его пребывания в гостях, получилось вполне мирным и даже уютным. Рики презентовал семейству Малфоев чайный сервиз, заблаговременно привезенный дядей Гарри, и получил из рук леди Гермионы одну из последних моделей Галактики. По случаю праздника Мери утихомирилась.

Зато вечером после сочельника в гости пожаловала Рози Гойл. Мери приветствовала ее с большим энтузиазмом.

Для Рики ее приезд имел неожиданные последствия; нет, дело было, естественно, не в том, что ходить по двору стало не безопасно благодаря живописным разводам грязи. Просто любимая внучка Люциуса Малфоя, которую он так ревностно оберегал, вынуждена была проводить время со своей гостьей. Люциус не преминул воспользоваться этим, и Рики, признаться, был удивлен, когда после десерта, воспользовавшись отъездом леди Гермионы куда‑то в гости, старик настойчиво пригласил его к себе в кабинет.

Лорду случалось находиться здесь, так что парень уверенно направился к креслу напротив хозяйского стола. Тем самым он, по всей видимости, оправдал худшие опасения Люциуса. Обернувшись, Рики обнаружил, что тот снял с ближайшей полки гипсовую фигурку пастушки, прежде чем приблизиться.

О том, с чего бы начать разговор, хозяин долго не раздумывал. Как Рики и ожидал, старику приспичило выяснить «намерения Лорда». Пожалуй, заслуживало некоторого почтения то, с какой настойчивостью старший Малфой преодолевал собственную трусость, перечисляя обстоятельства, побуждающие его быть подозрительным. Но, когда он упомянул свою «маленькую наивную внучку, которую необходимо обезопасить», слизеринец не выдержал.

— Неужели мне всю жизнь, — возопил Рики, — предстоит встречать таких вот типов, как Вы? Параноиков? И доказывать им, что я не верблюд?

— Если бы ты был верблюдом, — зашипел Люциус Малфой, покручивая пастушку, — все было бы намного проще. А человек — опасная тварь.

От такой постановки вопроса Рики ненадолго онемел, уставившись на оригинально мыслящего пожилого аристократа. Тот, однако, предпочел разглядывать статуэтку.

Паузу заполнили приближающиеся шаги, и вскоре в комнату заглянул Драко Малфой.

— Будь любезен, Ричард, пройди в мою лабораторию, — распорядился он.

— Мы еще не договорили, Драко, — возразил отпрыску Люциус Малфой.

Но Рики уже встал, выказывая полную готовность следовать за профессором. Он был рад поводу прекратить этот разговор.

— Извини, папа. Макмиллан пришел, — сказал сэр Драко.

Коридоры поместья остались таким же бесконечными, как во времена Темного лорда. Невольно юноша отмечал перемены; половину портретов благородных предков отреставрировали, но в целом их стало меньше; другие ковры, занавески, а на подоконниках всякая рассада, не просто комнатные цветы. Гадая, кому это понадобилось: Драко для научных целей или его отцу для развлечения, а может, еще кому‑то, Рики старался отвлечься от мысли о предстоящем допросе.

Юноша отчего‑то был убежден, что лаборатория находится в подземельях. Однако эксперт толкнул следующую за библиотекой дверь. За ней оказался еще один коридор, весьма, как заметил Рики, удобный для профилактики подслушивания. Лишь после него юноша вместе с провожатым попал в просторное, но заставленное всякой всячиной помещение, из которого вели еще 2–3 двери. Но Малфой кивком предложил ему пройти к столу, из чего следовало, что пункт назначения достигнут.

Обстановка лаборатории взбудоражила старые воспоминания Лорда и побудила Рики внимательно присматриваться к предметам. Он знал цель и назначение обычных с виду музыкальных шкатулок, кусочков дерева и кожи, его не удивили и черепа разной формы в стеклянном цилиндре… Парень частенько останавливался, эксперт следовал за ним, благодаря чему прошло некоторое время, прежде чем они добрались до стола. Расположившись напротив, Малфой, вопросительно вскинул бровь, видя, что Рики переполнен впечатлениями.

— И Министерство позволяет Вам держать все это дома! — выпалил он.

И тут он заметил, что в комнате находится еще один субъект, которого почти скрыло огромное кресло, развернутое в сторону Малфоя. Человек, который в нем сидел, до сих пор неподвижно пялился в какую‑то книгу. Это был солидный блондин, однако важность его была иного сорта, чем у Малфоя. Новое лицо напоминало скорее профессора Раджионеволли из итальянской школы — человека, который может гордиться своей безупречной порядочностью. И упомянутому гостю слова Рики явно пришлись не по вкусу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*