KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Марго Ланаган - Лакомые кусочки

Марго Ланаган - Лакомые кусочки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марго Ланаган, "Лакомые кусочки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты сделала то же самое.

Бранза обернула к сестре прекрасное лицо, устремила на нее свои ясные глаза.

— Посмотри, какая ты высокая, — продолжала Эдда. — Какая взрослая!

— Но…

— Из пятнадцати лет ты перескочила сразу в двадцать пять, а я подросла лишь на год! Это ты, ты оставила меня позади. Разумеется, не нарочно, ведь я тоже не хотела, чтобы нас разделило целое десятилетие. И все-таки эти годы никуда не денешь… Мне, девчонке, трудно разговаривать с тобой, взрослой женщиной, и знать, что мы могли бы расти вместе, узнавать мир и переживать все события вдвоем.

Карие глаза с болью взглянули в голубые; голубые спокойно встретили взор карих. Эдда прижалась к старшей сестре, как делала еще с тех пор, как они были маленькими, Эдда — всегда меньшая из двоих.

Наконец, Бранза вышла из задумчивости. Положила руку Эдды к себе на колено и накрыла сверху ладонью.

— Давай немножко помолчим, если разговоры причиняют нам боль, — просто сказала она.

Эдда придвинулась еще ближе к сестре, склонила голову ей на плечо, и экипаж продолжил свой тряский путь в Рокерли.


— Бранза, проснись!

Эдда подергала сестру за рукав, обе выпрямили спины — они сидели в креслах посреди гостиной мисс Данс. Бранза бросила взгляд на часы: почти полночь!

В коридоре послышался шум.

— Не может быть! — донесся резкий голос вернувшейся хозяйки. — В такой поздний час?

Пока экономка что-то сбивчиво объясняла, мисс Данс распахнула дверь, большая черная кошка скользнула в комнату, обметя хвостом щиколотки колдуньи. Эдда поспешно вскочила и сделала реверанс.

— Добрый вечер, мэм!

Бранза поднялась более плавно.

— Вечер? Ночь на дворе, барышня! Что случилось? — Чародейка сделала два шага вперед. Кошка вышла из-за ее спины и остановилась, глядя на Эдду и неторопливо помахивая хвостом. — Что опять натворила эта бестолковщина, старуха Байвелл?

— Ничего, мэм, — ответила Эдда. — У моей сестры к вам просьба.

Мисс Данс сняла перчатки, повернула суровое усталое лицо к Бранзе.

— Думаю, это может подождать до утра, — пробормотала та. — Я не сообразила, что уже поздно. Задремала и…

— Завтра мне будет некогда. В Рокерли гуляет лихорадка, это отнимает все мое время. Говорите сейчас, зачем приехали.

— Мне… я… — Стряхивая с себя остатки сна, Бранза бросила на Эдду смущенный взгляд, затем низко опустила голову. Краешком глаза она видела, как мисс Данс переводит зоркий ястребиный взор с нее на Эдду и обратно.

— Пойдем ко мне в кабинет, детка. Там, правда, холодно, зато нам никто не помешает.

Мисс Данс взяла со стола лампу и вышла, Бранза последовала за ней. Лицо Эдды разочарованно вытянулось, хотя сестра заранее предупредила ее:

— Я буду разговаривать с ней наедине.

— Но я хочу послушать, что она скажет!

— Я потом тебе расскажу.

— Ты половину забудешь, непременно забудешь!

— Значит, тебе придется удовольствоваться второй половиной. Эдда, я не могу позволить, чтобы ты присутствовала при нашем разговоре. Это касается только меня. Мне и без того неловко.

Бранза поднималась по холодной лестнице вслед за мисс Данс. Ее приводило в ужас все, даже сердитый шелест юбок чародейки. Как изложить ей свою просьбу, чтобы не показаться избалованным эгоистичным ребенком? Как обратиться к этой женщине, которая полночи не смыкала глаз, врачуя больных?

Бранза поспешила по коридору за мисс Данс, которая уже подошла к кабинету и отперла дверь. Войдя в комнату, Бранза изумилась. Ничего более удивительного она не видела: вдоль стен от пола до потолка тянулись книжные полки, беспорядочно забитые книгами, рукописями, коробочками и баночками. Среди прочего Бранза заметила пару бюстов из черного дерева и… многочисленные кости. Половину комнаты занимал огромный письменный стол, также беспорядочно заваленный книгами и свитками. Кроме того, там были письменные принадлежности и два подсвечника, сплошь залитые воском, так что Бранза не могла разобрать, медные они или серебряные. Кошка прижалась теплым боком к ее подолу, потом неслышно скользнула вперед.

Мисс Данс поставила лампу на стол, вернулась к двери и закрыла ее.

— Что тебя мучает, дитя мое? Полагаю, речь идет не о легкомысленном любовном увлечении, раз ты решилась приехать ко мне из Сент-Олафредс?

— Возможно, вы сочтете мою просьбу легкомысленной, мэм.

— Присаживайся. — Мисс Данс подбородком указала на кресло. — Вижу, ты утомлена не меньше моего. Если не ошибаюсь, тебя зовут Бранза?

— Да. Вы перенесли меня и мою мать из…

— Верно, верно. Я тебя знаю, просто запамятовала имя. — Колдунья уселась напротив, бросив перчатки на колени. Ее руки, точно бледные пауки, белели в полумраке в ожидании слов, которые слетят с уст гостьи.

— Я надеялась, что вы поможете мне вернуться.

— Вернуться. В сердечный рай твоей матери?

Бранза кивнула. Резкий голос чародейки, точно молот, выбил из ее груди всякие остатки надежды:

— Это невозможно, — сказала мисс Данс.

Бранза молча сидела, вслушиваясь в безмолвие книг, шипение лампы. Жестокий приговор полностью сразил ее.

— Думаю, тебе и самой это известно. Ты же знаешь, что после возвращения твоей матери в реальный мир иллюзорный мир перестал существовать.

— Знаю.

— Зачем тогда приехала? — Резкость и недоверие в тоне волшебницы сменились неподдельным любопытством. — Проделала такой долгий путь, чтобы просить о невозможном? — Мисс Данс кинула перчатки на край стола. — На что ты рассчитывала? — почти ласково спросила она.

Бранза попыталась вспомнить момент, когда она решилась на это бессмысленное путешествие.

— Мама сказала, что вы велели ей приехать, если она захочет вернуться.

— Это правда. И ты подумала, что я могу перенести туда и тебя? Вполне вероятное допущение.

Бранза подняла глаза. Значит, не все потеряно?

— Увы, не могу. Хотя и понимаю, почему вы с матерью предполагали обратное.

— А еще я думала… — Бранза вдруг почувствовала страшную усталость. — Нет, ничего, — оборвала она фразу. — Вы сказали, это невозможно. Не буду отнимать ваше время. — Она рывком встала с кресла.

— Нет, нет, погоди. Давай поговорим.

— Но вы же… Это все… — Бранза отвернулась от света, чтобы эта грозная сильная женщина не увидела ее слез.

За ее спиной зашелестели дорогие шелка, на плечи легли крепкие руки мисс Данс.

— Так, — по-деловому сказала чародейка, — садись поудобнее и рассказывай. Сейчас разведем огонь, ты поделишься со мной своими мыслями, а я объясню то, что можно объяснить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*