KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Берёза - Ворон, Волк и Чёрная Крыса

Берёза - Ворон, Волк и Чёрная Крыса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Берёза, "Ворон, Волк и Чёрная Крыса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты не загипнотизировал её, — сказал он, глядя в глаза Лин. — Почему ты привёл её сюда?

— Сейчас всё объясню, — Арнольд оторвался от девичьей шеи. Но прежде чем он успел сказать ещё что-то, у Лин вырвался так долго сдерживаемый крик:

— Вы убили её?!

Казалось, Арнольд опешил от того, что Лин осмелилась открыть рот. Он уставился на неё, вытаращив глаза. Лицо Альберта осталось непроницаемым. Не отводя глаз от лица Лин, он ощупал пульс на руке девушки и ответил:

— Нет.

— Но вы собираетесь её убить? — спросила Лин, чувствуя себя немного увереннее. Один уголок рта Альберта приподнялся в усмешке.

— Мне казалось, тебя должно больше интересовать, убьём ли мы тебя, — ответил он. Лин судорожно вздохнула.

— А вы меня убьёте?

— Сначала я узнаю, зачем Арнольд привёл тебя.

— Парни из клана Волка следили за ней, — выпалил Арнольд. — Меня это насторожило, и я решил узнать, кто она такая.

По бесстрастному лицу Альберта нельзя было сказать, что известие впечатлило его.

— Клан Волка? — только переспросил он.

— Да. Они следят за ней всё то время, что мы здесь находимся.

Лин не понимала ни слова из их разговора. Какой такой клан Волка? Но внезапно она вспомнила тёмную фигуру, следовавшую за ней в ночи, и чужой взгляд, который она почувствовала, выходя из леса. Выходит, за ней следили?

— Зачем им понадобилась маленькая девочка? — задумчиво произнёс Альберт. От пренебрежения, прозвучавшего в его голосе, Лин почему-то захотелось сжаться в комок.

— Она непростая девочка, — покачал головой Арнольд. — Ты сказал, что я не загипнотизировал её. Так вот, я не смог этого сделать. Мои чары не оказали на неё никакого эффекта.

Альберт чуть сдвинул соболиные брови, не отводя глаз от Лин. Эти чёрные глаза, казалось, видели её насквозь, словно она была сделана из стекла. Криво ухмыльнувшись, Альберт протянул руку к её шее.

В первое мгновение Лин подумала, что вместо того чтобы сидеть сложа руки, она должна как-то сопротивляться. Но почти сразу девушка поняла, насколько глупа была эта мысль. Что она может против Альберта? Только сидеть смирно и стараться не провоцировать его. Поэтому Лин не шевельнулась и лишь зажмурилась от страха.

Пальцы Альберта, оказавшиеся на удивление тёплыми, скользнули по её шее, зацепившись за висевший на ней шнурок. Потянув за него, Альберт вытащил из-под её футболки бабушкин мешочек с зашитым в нём зверобоем.

— Говоришь, не смог её загипнотизировать? — ухмыльнулся он. — Вот, что тебе помешало.

Он снял мешочек с шеи Лин и показал его Арнольду. Тот отреагировал странно. Едва увидев мешочек, он отшатнулся и оскалил зубы, словно на врага. Альберт засмеялся заразительным ребячливым смехом и вновь повернулся к Лин. Взяв её за подбородок, он заставил девушку смотреть прямо в свои жуткие чёрные глаза. Его прикосновение казалось мягким, но Лин понимала, что ни за что в жизни не смогла бы вырваться из его хватки. Ей ничего не оставалось, как подчиняться.

В первую секунду ей опять вспомнился белый туман, медленно выползавший из барского погреба. А затем этот туман будто заполнил её голову, и Лин перестала различать окружающие предметы. Тело расслабилось, а разум блаженно опустел. Она больше ничего не видела, не слышала и не чувствовала.

Мальчишеский смех Альберта ворвался в белый туман. Лин моргнула, и комната вновь приобрела свои очертания. Девушка испытывала странное ощущение, будто только что очнулась от глубокого сна.

— Видишь? — обратился Альберт к Арнольду. — Без своего талисмана она легко поддаётся гипнозу.

Он поднял мешочек, так чтобы тот оказался на уровне глаз Лин.

— Ты знаешь, что это такое? — спросил он. Лин слабо кивнула.

— И знаешь, как он работает? — продолжил Альберт.

— Он отгоняет злых духов, — неуверенно ответила Лин. На лице черноглазого вампира заиграла широкая мальчишеская ухмылка.

— Ну, можно и так сказать, — согласился он. — Откуда у тебя этот талисман?

— Мне… его дали для защиты, — сглотнула Лин. Она решила, что лучше не упоминать бабушку. Вдруг эти зловещие кровососы придут и за ней?

— Кто тебе его дал?

Лин посмотрела прямо в чёрные глаза Альберта. Для того чтобы выдавить следующую фразу, ей пришлось собрать всё своё мужество.

— Не скажу.

Улыбка на лице Альберта увяла. Арнольд на противоположном диване выглядел ошарашенным её дерзостью и даже не нашёлся, что сказать. С каким-то непонятным удовлетворением Лин подумала, что удивляет его третий раз за день.

— Ты случайно не забыла, что мы можем убить тебя? — вкрадчиво спросил Альберт.

— Вы можете убить меня в любом случае, даже если я стану говорить, — отрезала Лин. На миг ей показалось, что Альберта развеселил этот ответ. Но он сдержал улыбку и сказал ей в ответ:

— Это так, но, если ты будешь говорить, мы можем убить тебя безболезненно.

Лин похолодела. Он что, собирается её пытать?! Девушка знала, что не выдержит пыток: она слишком боялась физической боли. Но всё же она твёрдо ответила.

— Я вам ничего не расскажу.

— Хорошо, как тебя зовут? — внезапно спросил Альберт. Такой быстрый переход от одной темы к другой удивил девушку. А ещё она задумалась, стоит ли ей называть своё настоящее имя. Хотя если вампиры убьют её, это уже не будет иметь никакого значения. Поэтому она ответила:

— Лин.

— Лин, — повторил Альберт, словно пробуя её имя на вкус. — Звучит как-то по-китайски.

— Это сокращение от имени Линда, — пояснила девушка, слегка краснея. — Меня так друзья зовут.

— Ладно, я Альберт, а вон тот мрачный тип — Арнольд. Хотя ты, наверно, сама уже это поняла. Что ж, расскажи мне, Лин, кто ты такая и зачем понадобилась клану Волка.

— Не знаю я про этот ваш клан Волка! — вспыхнула Лин. — Первый раз о нём слышу!

— Правда? — мрачно отозвался Арнольд с дивана. — Но ты же не станешь отрицать, что знаешь Влада Копоша из клана Волка?

Лин вздрогнула. Тот самый Влад, который приходил к ним сегодня днём? Девушка живо вспомнила его нечеловеческие клыки и прыжок через забор. Как она сразу не догадалась, что он тоже вампир?

— Он приходил к моей бабушке, — ответила она, понимая, что отпираться бесполезно. — Но меня в это время не было дома. Когда я вернулась, он уже уходил.

— А зачем он приходил к твоей бабушке? — не отступал Альберт. Вот дотошный!

— Я не знаю. Я же уже сказала, что он ушёл, как только я вернулась.

— И бабушка не рассказывала тебе, о чём они говорили?

— Нет! — крикнула Лин резче, чем нужно. Но, кажется, Альберт не рассердился. Он задумчиво буравил её взглядом, словно изучая каждую чёрточку лица.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*